Jan 14:17-18
Jan 14:17-18 1998 Haïtienne (HAT98)
Se Lespri verite a. Sila a lemonn pa ka resevwa a, paske yo pa wè li, ni yo pa konnen li. Men nou menm, nou konnen li paske li la avèk nou epi l'ap nan nou. — Mwen p'ap kite nou pou kont nou: M'ap tounen vin jwenn nou ankò.
Jan 14:17-18 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
c’est l’Esprit de vérité. En effet, le monde ne peut pas le recevoir, parce qu’il ne le voit pas et ne le connaît pas. Vous, vous connaissez l’Esprit de vérité, parce qu’il reste avec vous, il habite en vous. « Je ne vous laisserai pas orphelins, je reviendrai vers vous.
Jan 14:17-18 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Se li menm ki Lespri verite a. Moun ki nan lemonn pa kab resevwa l, paske yo pa wè li epi yo pa menm konnen l. Nou menm, nou konnen li, paske li bò kote nou epi l ap vin viv nan nou. Mwen p ap kite nou òfelen, m ap vin jwenn nou.
Jan 14:17-18 New International Version (NIV)
the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you. I will not leave you as orphans; I will come to you.
Jan 14:17-18 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
c’est l’Esprit de vérité, celui que le monde est incapable de recevoir parce qu’il ne le voit pas et ne le connaît pas. Quant à vous, vous le connaissez, car il demeure auprès de vous, et il sera en vous. Non, je ne vous laisserai pas orphelins, mais je reviendrai vers vous.