Jòb 1:20-22
Jòb 1:20-22 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè Jòb tande sa, li leve. Yon sèl lapenn pran l, li chire rad sou li, li koupe tout cheve nan tèt li, li lage kò l atè, li bese tèt li. Epi Jòb di: — San anyen, mwen soti nan vant manman mwen. M'ap tounen anba tè san anyen. Bondye bay, Bondye pran. Lwanj pou Bondye! Malgre tout malè sa yo ki te rive l, Jòb pat fè okenn peche, ni li pa janm di sa li pat dwe di sou Bondye.
Jòb 1:20-22 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Alors Job s’est levé. En signe de deuil, il a déchiré son vêtement et s’est rasé la tête. Puis il s’est mis à genoux, le front contre le sol. Il a dit : « Je suis sorti tout nu du ventre de ma mère. Je retournerai tout nu dans le ventre de la terre. Le SEIGNEUR a donné, le SEIGNEUR a repris. Il faut remercier le SEIGNEUR ! » Dans tous ces malheurs, Job n’a commis aucune faute. Il n’a fait aucun reproche à Dieu.
Jòb 1:20-22 New International Version (NIV)
At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship and said: “Naked I came from my mother’s womb, and naked I will depart. The LORD gave and the LORD has taken away; may the name of the LORD be praised.” In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.
Jòb 1:20-22 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Alors Job se leva, il déchira son manteau, se rasa la tête, puis se jeta par terre pour se prosterner. Et il dit : Je suis sorti nu du ventre de ma mère, et j’y retournerai nu. L’Eternel a donné, l’Eternel a repris : que l’Eternel soit béni ! Au milieu de tous ces malheurs, Job ne commit pas de péché et n’attribua rien d’inconvenant à Dieu.