Jozye 4:21-23
Jozye 4:21-23 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Puis il dit aux Israélites : « Plus tard, quand vos enfants vous demanderont : “Qu’est-ce que ces pierres veulent dire ?”, vous leur répondrez : “Elles rappellent que le peuple d’Israël a traversé le Jourdain sur une terre sèche.” En effet, le SEIGNEUR votre Dieu a séché le Jourdain pour vous laisser passer. Il avait déjà séché la mer des Roseaux de la même façon pour que nous passions .
Jozye 4:21-23 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè l fini, li di moun pèp Izrayèl yo konsa: — Denmen, lè pitit nou yo va mande papa yo poukisa wòch sa yo la a, n'a fè pitit nou yo konnen pèp Izrayèl la te janbe lòt bò larivyè Jouden an san pye yo pat mouye. Paske Senyè a, Bondye nou an, te cheche dlo larivyè Jouden an devan nou jouk nou tout fin pase, menm jan li te cheche Lanmè Wouj la devan zansèt nou yo jouk yo tout te fin pase.
Jozye 4:21-23 New International Version (NIV)
He said to the Israelites, “In the future when your descendants ask their parents, ‘What do these stones mean?’ tell them, ‘Israel crossed the Jordan on dry ground.’ For the LORD your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The LORD your God did to the Jordan what he had done to the Red Sea when he dried it up before us until we had crossed over.
Jozye 4:21-23 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Puis il dit aux Israélites : Lorsque plus tard vos descendants demanderont à leurs pères ce que sont ces pierres, vous leur expliquerez comment le peuple d’Israël a traversé le Jourdain à pied sec parce que l’Eternel votre Dieu a asséché le lit du fleuve devant vous jusqu’à ce que vous l’ayez traversé – tout comme il avait asséché la mer des Roseaux devant nous pour que nous la traversions.