Lik 21:9-10
Lik 21:9-10 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè n'a pran nouvèl lagè ak revolisyon k'ap fèt, nou pa bezwen pè. Fòk bagay sa yo rive anvan. Men, se p'ap ankò lafen an sa. Li di yo ankò: — Yon pèp va goumen ak yon lòt pèp. Yon peyi va atake yon lòt peyi.
Lik 21:9-10 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Vous allez entendre parler de guerres et de révolutions, ne soyez pas effrayés. Oui, tout cela doit arriver d’abord, mais la fin ne sera pas pour tout de suite. » Puis Jésus leur dit : « Un peuple se battra contre un autre peuple, un roi se battra contre un autre roi.
Lik 21:9-10 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Lè nou pran nouvèl lagè ak revolisyon k ap fèt, nou pa bezwen pè. Bagay sa yo dwe rive anvan. Men, se poko lafen an toujou.” Apre sa, li di yo: “Yon nasyon gen pou leve kont yon lòt. Yon wayòm gen pou leve kont yon lòt.
Lik 21:9-10 New International Version (NIV)
When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.” Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Lik 21:9-10 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne vous effrayez pas. Car tout cela doit arriver d’abord ; mais la fin ne viendra pas aussitôt après. Puis il ajouta : On verra se dresser une nation contre une nation, un royaume contre un autre .