Matye 15:25-27
Matye 15:25-27 1998 Haïtienne (HAT98)
Men, fanm lan vini, li lage kò l nan pye Jezi, li di li konsa: — Mèt, fè kichòy pou mwen non. Jezi reponn li: — Li pa bon pou wete manje nan bouch timoun pou bay ti chen. Fanm lan reponn li: — Se vre wi, Mèt! Men ti chen ki anba tab mèt li, li ka manje ti kal ki tonbe atè yo.
Matye 15:25-27 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Mais la femme vient se mettre à genoux devant lui en disant : « Seigneur, aide-moi ! » Jésus lui répond : « Ce n’est pas bien de prendre la nourriture des enfants et de la jeter aux petits chiens. » La femme lui dit : « Seigneur, tu as raison. Pourtant, les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. »
Matye 15:25-27 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Lè sa a, dam nan pwoche pi pre Jezi, li lage kò l atè nan pye li, epi l di: “Tanpri Senyè, ede m!” Jezi reponn li: “Li pa bon pou pran manje ti moun yo voye bay chyen!” Dam lan reponn: “Senyè, ou gen rezon! Men, chyen yo ki anba tab la, konn manje ti moso manje ti moun yo ki tonbe atè sot sou tab mèt yo.”
Matye 15:25-27 New International Version (NIV)
The woman came and knelt before him. “Lord, help me!” she said. He replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.” “Yes it is, Lord,” she said. “Even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
Matye 15:25-27 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Mais la femme vint se prosterner devant lui en disant : Seigneur, viens à mon secours ! Il lui répondit : Il n’est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens. – C’est vrai, Seigneur, reprit-elle, et pourtant les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.