Matye 22:19-21
Matye 22:19-21 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Montre m yon pyès lajan nou sèvi pou nou peye taks.” Yo pote yon pyès kòb ba li. Li mande yo: “Foto ki moun ak non ki moun ki sou pyès kòb sa a?” Yo reponn li: “Foto Seza ak non Seza.” Epi li di yo: “Bay Seza sa k pou Seza, bay Bondye sa k pou Bondye!”
Matye 22:19-21 1998 Haïtienne (HAT98)
Moutre m pyès lajan nou sèvi pou peye taks la. Yo moutre l yon pyès lajan. Jezi mande yo: — Pòtre ki moun avèk non ki moun ki sou li? Yo reponn li: — Pòtre Seza ak non Seza ki sou li. Lè sa a, Jezi di yo: — Enben, bay Seza sa ki pou Seza. Epi bay Bondye sa ki pou Bondye.
Matye 22:19-21 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Montrez-moi l’argent qui sert à payer l’impôt ! » Ils lui apportent une pièce d’argent . Jésus leur dit : « Sur cette pièce, il y a l’image et le nom de quelqu’un. De qui donc ? » Ils lui répondent : « De l’empereur. » Alors Jésus leur dit : « Eh bien, rendez à l’empereur ce qui est à l’empereur. Et rendez à Dieu ce qui est à Dieu. »
Matye 22:19-21 New International Version (NIV)
Show me the coin used for paying the tax.” They brought him a denarius, and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?” “Caesar’s,” they replied. Then he said to them, “So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
Matye 22:19-21 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Montrez-moi une pièce qui sert à payer cet impôt ! Ils lui présentèrent une pièce d’argent. Alors il leur demanda : Cette effigie et cette inscription, de qui sont-elles ? – De César. Jésus leur dit alors : Rendez donc à César ce qui revient à César, et à Dieu ce qui revient à Dieu.