Nonb 6:22-27
Nonb 6:22-27 1998 Haïtienne (HAT98)
Senyè a di Moyiz konsa: — Pale ak Arawon ansanm ak pitit gason l yo. W'a di yo men sa pou nou di lè n'ap beni pèp Izrayèl la: Se pou Senyè a beni nou, se pou l pran swen nou. Se pou Senyè a fè nou santi li la avèk nou, se pou l gen pitye pou nou. Se pou Senyè a fè nou wè jan li renmen nou, se pou l ban nou kè poze. Se konsa y'a nonmen non m, y'a lapriyè nan pye m pou pèp Izrayèl la, epi m'a beni yo.
Nonb 6:22-27 New International Version (NIV)
The LORD said to Moses, “Tell Aaron and his sons, ‘This is how you are to bless the Israelites. Say to them: “ ‘ “The LORD bless you and keep you; the LORD make his face shine on you and be gracious to you; the LORD turn his face toward you and give you peace.” ’ “So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”
Nonb 6:22-27 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR dit à Moïse : « Voici comment Aaron et ses fils béniront les Israélites : “Que le SEIGNEUR vous bénisse et vous protège ! Que le SEIGNEUR fasse briller sur vous son visage et qu’il ait pitié de vous ! Qu’il vous regarde avec bonté et qu’il vous donne la paix.” Quand les prêtres prononceront ainsi mon nom pour bénir les Israélites, je leur donnerai moi-même ma bénédiction. »
Nonb 6:22-27 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’Eternel dit à Moïse : Parle à Aaron et à ses fils et dis-leur : Voici en quels termes vous bénirez les Israélites. Vous leur direz : Que l’Eternel te bénisse et te protège ! Que l’Eternel te regarde avec bonté ! ╵Et qu’il te fasse grâce ! Que l’Eternel veille sur toi ╵et t’accorde la paix ! C’est ainsi qu’ils m’invoqueront en faveur des Israélites, et moi, je les bénirai.