Revelasyon 12:14-16
Revelasyon 12:14-16 1998 Haïtienne (HAT98)
Men, yo bay fanm lan de gwo zèl malfini pou l te ka vole ale nan plas li nan dezè a, byen lwen sèpan an. Se la yo ba l manje pandan twazan sis mwa. Lè sa a, sèpan an louvri bouch li, li konmanse vonmi dlo. Dlo a fè yon gwo larivyè ki kouri dèyè fanm lan pou pote l ale. Men, latè vin bay fanm lan konkou, li louvri bouch li, li vale tout dlo ki t'ap sòti nan bouch dragon an.
Revelasyon 12:14-16 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Mais la femme reçoit les deux ailes du grand aigle. Elle peut donc s’envoler dans le désert, à l’endroit préparé pour elle, loin du serpent. Là, elle reçoit de la nourriture pendant trois ans et demi. Alors le serpent crache de l’eau comme un fleuve derrière la femme, pour que l’eau l’emporte. Mais la terre vient aider la femme : la terre s’ouvre et elle avale le fleuve que le dragon a craché.
Revelasyon 12:14-16 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Men yo bay fi a de zèl gwo malfini an pou l ka vole pati ale nan dezè a, l al nan plas ki te prepare pou li a, byen lwen sèpan an. Se la yo pran swen li pandan twa zan si mwa. Lè sa a, sèpan an louvri bouch li, li vomi dlo tankou yon gwo larivyè dèyè fi a pou l te ka fini avè l. Men, latè pote fi a sekou, li louvri bouch li, li anglouti gwo larivyè ki te soti nan bouch dragon an.
Revelasyon 12:14-16 New International Version (NIV)
The woman was given the two wings of a great eagle, so that she might fly to the place prepared for her in the wilderness, where she would be taken care of for a time, times and half a time, out of the serpent’s reach. Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent. But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth.
Revelasyon 12:14-16 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Mais les deux ailes d’un grand aigle furent données à la femme pour qu’elle s’envole vers le désert jusqu’au lieu qui lui est réservé. Là elle doit être nourrie pendant un temps, deux temps, et la moitié d’un temps, loin du Serpent. Le Serpent vomit de sa gueule, derrière la femme, de l’eau abondante comme un fleuve, pour qu’elle soit emportée dans ses flots. Mais la terre vint au secours de la femme : elle ouvrit sa bouche et absorba le fleuve que le dragon avait vomi de sa gueule.