Revelasyon 21:23-24
Revelasyon 21:23-24 1998 Haïtienne (HAT98)
Lavil la pat bezwen ni solèy, ni lalin pou klere l paske limyè prezans Bondye a te klere l nèt, ti Mouton an te tankou yon lanp pou li. Gremesi limyè l la, tout nasyon ki sou latè va wè pou yo mache. Tout wa latè yo va pote richès yo ba li.
Revelasyon 21:23-24 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Pour être éclairée, la ville n’a pas besoin du soleil ni de la lune. La gloire de Dieu l’éclaire, et sa source de lumière, c’est l’Agneau. Les peuples marcheront éclairés par sa lumière, les rois de la terre apporteront leurs richesses à la ville.
Revelasyon 21:23-24 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Vil la pa bezwen solèy la oubyen lalin nan pou klere l. Glwa Bondye se limyè ki klere l, Ti Mouton an se lanp vil la. Nasyon yo ki sou latè, yo mache nan limyè Ti Mouton an bay la. Dirijan yo ki sou latè, yo pote glwa pa yo vini nan vil la.
Revelasyon 21:23-24 New International Version (NIV)
The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp. The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
Revelasyon 21:23-24 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
La ville n’a besoin ni du soleil, ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine et l’Agneau lui tient lieu de lampe. Les peuples marcheront à sa lumière et les rois de la terre viendront lui apporter leur gloire.