Tit 3:1-2
Tit 3:1-2 New International Version (NIV)
Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good, to slander no one, to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone.
Tit 3:1-2 1998 Haïtienne (HAT98)
Fè yo chonje se pou yo soumèt devan tout chèf ak tout otorite, pou yo obeyi yo, pou yo toujou pare pou fè tou sa ki byen. Yo pa dwe nan pale moun mal, yo pa dwe nan fè kont ak pèsonn. Se pou yo gen pasyans ak tout moun, se pou yo aji ak dousè ak tout moun.
Tit 3:1-2 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Rappelle à tous qu’ils doivent être soumis aux chefs et aux autorités. Il faut qu’ils leur obéissent et soient prêts à faire tout ce qui est bien. Qu’ils n’insultent personne et qu’ils évitent les disputes. Qu’ils soient bons et montrent sans cesse de la douceur envers tous.
Tit 3:1-2 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Fè kretyen yo sonje yo dwe soumèt anba tout chèf ak tout otorite. Se pou yo obeyisan epi toujou pare pou fè tout sa ki byen. Kretyen pa dwe rakonte move bagay sou do moun. Yo dwe viv an pè ak tout moun. Se pou yo janti epi respekte tout moun.
Tit 3:1-2 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Rappelle à tous qu’ils ont à se soumettre aux gouvernants et aux autorités, qu’ils doivent leur obéir et être prêts à accomplir toute œuvre bonne. Qu’ils ne dénigrent personne mais qu’ils soient au contraire conciliants, courtois, et qu’ils fassent preuve d’amabilité envers tous les hommes.