John 10
10
THE GOOD SHEPHERD.
(John x. 11-18.)
11Mandi shom o kooshto bokromengro#10.11 bokromengro or Basengro. O kooshto Basengro dela Iesko meripen for o bokré. 12But yov kon see pessado te dik palla o bokré, ta kon's see kek nanéi o bokré, kanna dikela o bauro-holornengro-jookel welin', rnukela o bokré ta prasterela, ta o bauro-holornengro-jookel lela len, ta kairela o bokré praster sor paudel o tem. 13O gairo, kon see pessado te dik palla o bokré, prasterela sar sig yov see pessado, ta yov kesserela kek for o bokré. 14Mandi shom o kooshto Basengro, ta mandi jinova meeri bokré, ta rnaildi shom jinlo of meero. 15Sar o Dad jinela mandi, ajáw rnandi jinova o Dad, ta mandi chivova talé meero meripen for o bokré. 16Ta rnandi shan waver bokré, kon shan#10.16 kon shan or so see kek of meero pandomengro. Yon tei mandi andova dula tastís, ta yon shoonessa (shoonenna) rnandi, kanna mandi kaurova lendi, ta mandi kelova yek pandomengro, ta kek nanéi but yek basengro pardel o bokré. 17Meero Dad komessa (kornela) rnandi, 'jaw see mandi chivova talé meero meripen, ta lelova lesti apopli. 18Kek moosh lels lesti amandi, mandi chivova lesti talé rni-kokero. Mandi kerova te chiv lesti talé, ta lel lesti apré apopli. Meero Dad diás rnandi kovva kova te kair.
Արդեն Ընտրված.
John 10: ARBOS
Ընդգծել
Կիսվել
Պատճենել
Ցանկանու՞մ եք պահպանել ձեր նշումները ձեր բոլոր սարքերում: Գրանցվեք կամ մուտք գործեք
maintained by the British and Foreign Bible Society