詩篇 63:1-6
詩篇 63:1-6 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
神よ、あなたはわたしの神、わたしは切にあなたをたずね求め、わが魂はあなたをかわき望む。水なき、かわき衰えた地にあるように、わが肉体はあなたを慕いこがれる。 それでわたしはあなたの力と栄えとを見ようと、聖所にあって目をあなたに注いだ。 あなたのいつくしみは、いのちにもまさるゆえ、わがくちびるはあなたをほめたたえる。 わたしは生きながらえる間、あなたをほめ、手をあげて、み名を呼びまつる。 わたしが床の上であなたを思いだし、夜のふけるままにあなたを深く思うとき、わたしの魂は髄とあぶらとをもってもてなされるように飽き足り、わたしの口は喜びのくちびるをもってあなたをほめたたえる。
詩篇 63:1-6 リビングバイブル (JCB)
ああ神よ。いったいどこにおられるのですか。 一滴の水もない、からからの荒れ地で、 私は必死になって神を慕い求めています。 神の聖所へ行ってお力とご栄光を拝したいと、 どれほど願っていることでしょう。 私にとって、あなたの愛と恵みは、 いのちよりも大切なのです。 ああ、あなたはなんとすばらしいお方でしょう。 生きている限り、私はあなたをほめたたえ、 両手を上げて祈ります。 こうして、ついには身も心も満ち足りるのです。 私は喜びにあふれて賛美します。 私は夜、横になったまま、
詩篇 63:1-6 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 (新共同訳)
神よ、あなたはわたしの神。 わたしはあなたを捜し求め わたしの魂はあなたを渇き求めます。 あなたを待って、わたしのからだは 乾ききった大地のように衰え 水のない地のように渇き果てています。 今、わたしは聖所であなたを仰ぎ望み あなたの力と栄えを見ています。 あなたの慈しみは命にもまさる恵み。 わたしの唇はあなたをほめたたえます。 命のある限り、あなたをたたえ 手を高く上げ、御名によって祈ります。 わたしの魂は満ち足りました 乳と髄のもてなしを受けたように。 わたしの唇は喜びの歌をうたい わたしの口は賛美の声をあげます。
詩篇 63:1-6 Japanese: 聖書 口語訳 (口語訳)
神よ、あなたはわたしの神、 わたしは切にあなたをたずね求め、 わが魂はあなたをかわき望む。 水なき、かわき衰えた地にあるように、 わが肉体はあなたを慕いこがれる。 それでわたしはあなたの力と栄えとを見ようと、 聖所にあって目をあなたに注いだ。 あなたのいつくしみは、いのちにもまさるゆえ、 わがくちびるはあなたをほめたたえる。 わたしは生きながらえる間、あなたをほめ、 手をあげて、み名を呼びまつる。 わたしが床の上であなたを思いだし、 夜のふけるままにあなたを深く思うとき、 わたしの魂は髄とあぶらとをもって もてなされるように飽き足り、 わたしの口は喜びのくちびるをもって あなたをほめたたえる。