馬太福音書 5
5
1耶穌見眾、則登山、既坐、門徒就之、 2乃啟口訓之曰、 3虛心者福矣、因天國即為其國也、 4哀慟者福矣、因其必受安慰也、 5溫柔者福矣、因其必得土地也、 6慕義如飢渴者福矣、因其必得飽也、 7憐恤者福矣、因其必被憐恤也、 8清心者福矣、因其必見上帝也、 9和平者福矣、因其必稱為上帝之子也、 10為義而被逼迫者福矣、因天國即其國也、 11人因我而詬罵爾、逼迫爾、且揑造一切惡言誹謗爾、則爾福矣、 12當欣喜歡樂、因爾在天所得之賞大也、蓋人亦如是逼迫在爾以前之先知矣、○ 13爾乃地之鹽、鹽若失其味、何以復其鹹乎、後必無用、惟棄於外、而被人踐耳、 14爾乃世之光、如城建於山上、不能隱藏者、 15人燃燈不置於斗下、乃置於燈臺上、則照一家之人也、 16爾光亦當如是照於人前、使其見爾善行、而歸榮於爾在天之父焉、○ 17勿思我來欲廢壞律法及先知者、我來非欲廢壞、乃欲成全也、 18我誠告爾、天地尚未廢、律法之一點一畫必不廢、至萬物皆得成矣、 19故凡廢此誡命至微之一、又如此以訓人者、彼在天國必稱為至微、但凡遵行此誡命、而以之訓人者、彼在天國必稱為大矣、 20我告爾、倘爾之義、不勝於士子及法利賽人之義、則斷不能入於天國也、○ 21爾曾聞有諭古人之言曰、勿殺、凡殺人者當被審、 22惟我告爾、凡無故怒其兄弟者、當被審、凡向兄弟曰啦咖者、當解於公會、向兄弟曰[口魔]喇者、當入於地獄之火#5:22 啦咖及[口魔]喇[口魔]皆罵人之言也、 23故爾若獻禮物於壇、而在彼憶兄弟與爾有所怨恨、 24則當以禮物留於壇前、爾往、先與兄弟取和、然後來獻禮物也、 25訟爾者、爾尚偕於途間、急宜與之和睦、恐其訟爾於刑官、刑官以爾付於吏役、而被投於獄、 26我誠告爾、毫釐未償、斷不得由彼而出也、○ 27爾曾聞有諭古人之言曰、勿淫、 28惟我告爾、凡見婦女而動慾念者、則其心中已與之行淫矣、 29倘右目使爾陷於罪、則挖而棄之、寧喪百體之一、而免全身見投於地獄、 30倘右手使爾陷罪、則斷而棄之、寧喪百體之一、而免全身見投於地獄、○ 31又曾有言、凡人休其妻、當以休書與之、 32惟我告爾、凡非為姦而休其妻、乃使之行淫、且凡娶所休之妻者、彼亦行淫也、○ 33爾曾聞有諭古人之言曰、勿背誓、對主而誓者必守之、 34惟我告爾、總勿誓、勿指天而誓、因天乃上帝之座位、 35勿指地而誓、因地乃上帝之足凳、勿指耶路撒冷而誓、因耶路撒冷乃大君之京城也、 36勿指己之首而誓、因爾不能使一髮為黑為白也、 37但爾之言、宜是是否否、過於此者、乃由惡而起、○ 38爾曾聞有言曰、目償目、齒償齒、 39惟我告爾、勿敵惡、有人擊爾右腮、則轉左腮向之、 40有人欲訟爾、取爾之裏衣、則外衣亦聽其取之、 41有人強爾行一里、則偕彼行二里、 42求於爾者、當與之、借於爾者、勿卻、○ 43爾曾聞有言曰、當愛爾鄰人、恨爾敵人、 44惟我告爾、敵爾者、當愛之、詛爾者、當祝之、恨爾者、當善待之、陷害爾逼迫爾者、當為之祈禱、 45如是、使爾得成為天父之子、因天父升其日、以照善者、及不善者、且降其雨、以潤義者、及不義者、 46爾若愛愛爾之人、有何賞乎、稅吏豈不行此事乎、 47爾若獨向兄弟請安、有何過他人乎、稅吏豈不行此事乎、 48故爾當純全、如爾天父純全焉、
ទើបបានជ្រើសរើសហើយ៖
馬太福音書 5: 楊格非文理譯本
គំនូសចំណាំ
ចែករំលែក
ចម្លង
ចង់ឱ្យគំនូសពណ៌ដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក មាននៅលើគ្រប់ឧបករណ៍ទាំងអស់មែនទេ? ចុះឈ្មោះប្រើ ឬចុះឈ្មោះចូល
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.
馬太福音書 5
5
1耶穌見眾、則登山、既坐、門徒就之、 2乃啟口訓之曰、 3虛心者福矣、因天國即為其國也、 4哀慟者福矣、因其必受安慰也、 5溫柔者福矣、因其必得土地也、 6慕義如飢渴者福矣、因其必得飽也、 7憐恤者福矣、因其必被憐恤也、 8清心者福矣、因其必見上帝也、 9和平者福矣、因其必稱為上帝之子也、 10為義而被逼迫者福矣、因天國即其國也、 11人因我而詬罵爾、逼迫爾、且揑造一切惡言誹謗爾、則爾福矣、 12當欣喜歡樂、因爾在天所得之賞大也、蓋人亦如是逼迫在爾以前之先知矣、○ 13爾乃地之鹽、鹽若失其味、何以復其鹹乎、後必無用、惟棄於外、而被人踐耳、 14爾乃世之光、如城建於山上、不能隱藏者、 15人燃燈不置於斗下、乃置於燈臺上、則照一家之人也、 16爾光亦當如是照於人前、使其見爾善行、而歸榮於爾在天之父焉、○ 17勿思我來欲廢壞律法及先知者、我來非欲廢壞、乃欲成全也、 18我誠告爾、天地尚未廢、律法之一點一畫必不廢、至萬物皆得成矣、 19故凡廢此誡命至微之一、又如此以訓人者、彼在天國必稱為至微、但凡遵行此誡命、而以之訓人者、彼在天國必稱為大矣、 20我告爾、倘爾之義、不勝於士子及法利賽人之義、則斷不能入於天國也、○ 21爾曾聞有諭古人之言曰、勿殺、凡殺人者當被審、 22惟我告爾、凡無故怒其兄弟者、當被審、凡向兄弟曰啦咖者、當解於公會、向兄弟曰[口魔]喇者、當入於地獄之火#5:22 啦咖及[口魔]喇[口魔]皆罵人之言也、 23故爾若獻禮物於壇、而在彼憶兄弟與爾有所怨恨、 24則當以禮物留於壇前、爾往、先與兄弟取和、然後來獻禮物也、 25訟爾者、爾尚偕於途間、急宜與之和睦、恐其訟爾於刑官、刑官以爾付於吏役、而被投於獄、 26我誠告爾、毫釐未償、斷不得由彼而出也、○ 27爾曾聞有諭古人之言曰、勿淫、 28惟我告爾、凡見婦女而動慾念者、則其心中已與之行淫矣、 29倘右目使爾陷於罪、則挖而棄之、寧喪百體之一、而免全身見投於地獄、 30倘右手使爾陷罪、則斷而棄之、寧喪百體之一、而免全身見投於地獄、○ 31又曾有言、凡人休其妻、當以休書與之、 32惟我告爾、凡非為姦而休其妻、乃使之行淫、且凡娶所休之妻者、彼亦行淫也、○ 33爾曾聞有諭古人之言曰、勿背誓、對主而誓者必守之、 34惟我告爾、總勿誓、勿指天而誓、因天乃上帝之座位、 35勿指地而誓、因地乃上帝之足凳、勿指耶路撒冷而誓、因耶路撒冷乃大君之京城也、 36勿指己之首而誓、因爾不能使一髮為黑為白也、 37但爾之言、宜是是否否、過於此者、乃由惡而起、○ 38爾曾聞有言曰、目償目、齒償齒、 39惟我告爾、勿敵惡、有人擊爾右腮、則轉左腮向之、 40有人欲訟爾、取爾之裏衣、則外衣亦聽其取之、 41有人強爾行一里、則偕彼行二里、 42求於爾者、當與之、借於爾者、勿卻、○ 43爾曾聞有言曰、當愛爾鄰人、恨爾敵人、 44惟我告爾、敵爾者、當愛之、詛爾者、當祝之、恨爾者、當善待之、陷害爾逼迫爾者、當為之祈禱、 45如是、使爾得成為天父之子、因天父升其日、以照善者、及不善者、且降其雨、以潤義者、及不義者、 46爾若愛愛爾之人、有何賞乎、稅吏豈不行此事乎、 47爾若獨向兄弟請安、有何過他人乎、稅吏豈不行此事乎、 48故爾當純全、如爾天父純全焉、
ទើបបានជ្រើសរើសហើយ៖
:
គំនូសចំណាំ
ចែករំលែក
ចម្លង
ចង់ឱ្យគំនូសពណ៌ដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក មាននៅលើគ្រប់ឧបករណ៍ទាំងអស់មែនទេ? ចុះឈ្មោះប្រើ ឬចុះឈ្មោះចូល
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.