Mwanzo 31
31
1Yankubu kâsikira ikambiwa javi: “Wana wa Labani wankupita wakukusutumu wakwamba javi: ‘Yankubu kewa vinu vya wawa yetu, na novyo ndi vintajirise akiwa na mali mengi-ya.’ ”
Yankubu antira Labani
2Yankubu neye novyo zikanza kumpata fahamu kuwa Labani aamwina kamba mida. 3Noparepare Mola wetu akimwambira Yankubu akamba: “Ludira kwenu kinya wawazo inti yaupongoriwe; Omi nikuwa pamoja nowe.”
4Basi Yankubu akiwetisa Rakeli na Leya woke ku nunguri kaákisunganga mifuwo yake kure wakawonane naye. 5Akikola kuwambira akamba: “Sukumbirizi nankuwona kuwa wawa yenu aanina kamba mida, Mwenyezimungu Mola wa wawa kawa pamoja nomi. 6Nomwe mukwijiwa sana-sana kuwa nintumikira wawa yenu kwa nguvu zangu piya. 7Ingawa javyo iye ákinitesanga na mara kumi ákipindula-pindula nshahara wangu, fala Mwenyezimungu aasakire kuwa omi naribikiriwe. 8Wakati iye waákamba: ‘Manyama wa mabaka-mabaka wakuwa ndi nshahara wako’, basi wákipongoriwa piya wa mabaka-mabaka watupu. Na wakati iye wákisema: ‘Sambi manyama wa miraba wakuwa ndi nshahara wako’, basi wákipongoriwa piya wa miraba watupu. 9Kwa javyo Mwenyezimungu akilavya haki yangu kati ya mifuwo ya wawa yenu akinipa omi. 10Suku moja, wakati wa kupeperana mifuwo ire nilota niwona kuwa mirumbi piya íkipepera ire íkiwa na miraba, madonongo na mabaka-mabaka. 11Basi Laika wa Mwenyezimungu akinisusira nloto akinita akamba: ‘Yankubu!’ Omi nikitika: ‘Labeka, omi epa!’ 12Iye akinambira akamba: ‘Kábula tunza sana-sana! Mirumbi iri kupepera mifuwo-yi piya iwa nawo mabaka-mabaka, madonongo na miraba. Konta Omi vyaakitendanga Labani piya nankuwona. 13Omi ndi noire Mwanyewe Mwenyezimungu âkwisukire Beteli ire, mahala paûsomeke riwe pare ukimiminira mafuta na ukiniturira nadiri. Sambi, ripanganye uke kwenu kaupongoriwe.’ ”
14Rakeli na Leya wakinjibu wakamba: “Epa ofwe atina kinu ca kuriti mmakono mwa wawa yetu? 15Kwake iye, ofwe tiwa kamba wabaki. Katuzanya na nzuruku watuzanye kesa kutumira piya! 16Fala kweli-kwelini Mwenyezimungu kalavya mali mmakono mwa wawa yetu, etu ofwe-pa pamoja na wanetu. Sambi, ndi ntamana újuzi utende piya kamba Mwenyezimungu mwanyewe vyakwambire novyo.”
17Yankubu akiripanganya, akiwambira waka wake na wanawe wapande ngamiya walawe woke. 18Akilongoza mifuwo yake piya na akisukula kwa kila kinu capatire conse wakati wákiwa Mezopotamiya, akilawa akiludira Kanaa ka Izaki, wawaye. 19Kwa noure wakati ure, Labani ákiwa upande mwengine ákiwasinja mabururu makondoo wake. Basi mpunde noure Rakeli akimwiwira wawaye maswanamu.#31:19 Maswanamu-wo wákiwa kinu citumaíniwe na jamaa pakaya pare. Acijiwikane cimwiwise Rakeli, dalili aákimwamini Mola wetu. Karisukuza kamba irizi ya wawaye au dalili maswanamu nowo ndi wâwere zikito ra mifuwo ire. Yankubu ikisa kawefya kunundu maswanamu ware. Nang'aniza Taureti Mwanzo 35:2-4. 20Basi javi, Yankubu ndi vyákikidiri kuntesa Labani, Mweremeu, akitira bila kundanizira kinu. 21Basi Yankubu akitira pamoja na vinu vyake vyawere nawo piya akiloka muto wa Eufarati na akukirira upande wa myango ya Giliyadi#31:21 Giliyadi ndi inti itenda mpaka na Iziraeli, inti ipewe tamaa..
22Bandi ya kupita suku natu, Labani akipata habari kuwa Yankubu katira. 23Labani ire akipanganyika na jamaa zake akinfulata Yankubu kwa muda wa suku saba, akinsingana kumyango ya Giliyadi. 24Falakini kábula ya kunsingana, Mwenyezimungu kâmwisukira Labani, Labani, Mweremeu, usiku alarire akinlotesa akimwambira javi: “Rikaidi, usintishe Yankubu, usimwámbire cema wala kibaya!”
25Labani kansingana Yankubu ekare panryango wa ema yake kumyango kure. Neye novyo, pamoja na jamaa zake, wakitenga ema zawo wakikala pamyango ya Giliyadi nopare. 26Basi Labani akindairi Yankubu akamba: “Caunitendire-ci ndi kinani, mbana kunitesa na kutira na wanangu, kamba wanu wa kufungiwa? 27Kunitesa javi konta ya kinani? Mbana aunambire kuwa ukisaka kuka vyako? Paiwa kunilaya, omi nanga nukutendera jambo na nyimbo za sherehe, dunfu na mitoriro. 28Mbana aunasire nikilayana na wanangu pamoja na wajukulu wangu-wa, nanga beju nikiwapa? Epo kúwaza sana-sana cautendire-ci? 29Omi nanawo uwezo wa kukutabishani, fala Mola wetu wa wawayo kanambira ijana usiku kaamba: ‘Rikaidi, usintishe Yankubu, usimwambire cema wala kibaya!’ 30Vyema sana siti kuludira kwenu ka wawayo, konta kuwa nawo amu naye. Fala nini kuniwira maswanamu wangu?”
31Yankubu akinjibu Labani akamba javi: “Omi nôpa kukulaya kwa sababu nikidanizira kuwa nanga kunipoka wanawo. 32Ikiwa ndi mwaha wa maswanamu wako, epa patiri-pa kamba kawapo atwarire, afwe sambi nopapa. Kati yetu ofwe piya, sakula cako conse utware!” Fala pare Yankubu eejiwe kuwa Rakeli ndi atwarire.
33Labani akingira muema ya Yankubu, ya Leya na za watwana wawiri ware, fala anta kinu aasingane. Ikisa, akingira muema ya Rakeli. 34Sambi Rakeli kâtwala maswanamu are akifisa sini ya kiti cake ca ngamiya akikarira julu. Labani kagungurya muema ya Rakeli mure piya, fala awonerere anta kinu. 35Ikisa Rakeli akimwambira wawaye: “Wawa, musinidanizire kinu, panikare-pa silamuka konta niwa njira ya wanawaka#31:35 “Niwa njira ya wanawaka” mana ake “nisola”..” Kwa javyo Labani akipita akisakula milungu yake ya maswanamu ire, fala awonerere.
36Noparepare Yankubu akikimiwa, akikola kunsutumu akinsowerera javi: “Omi canitenzire na canikosire kinani? Kwa kuja namuna-yi kupita ukinifulata? 37Mirindi yangu kugungurya piya. Ikiwa kusingana kinu cako kimojawapo, olota nopapa mbere ya jamaa zako na wangu-wa. Ipate ewo wawe mashahidi wetu wó wawiri-fwe uwe nomi. 38Nikola kazi nawe myaka shirini nukukukorera kazi mpaka sambi. Fala makondoo wako na mbuzi zako, anta suku moja awatawanye mimba, wala simurire kondoo wa nfuwo wako anta mmoja. 39Anta suku moja sijire kukolotera nyama wa kuulaiwa na ndudu, kwa ila omi ndi níkihitamili hasara. Kweli-kwelini, na uwe-po kunilazimisha nikihitamili hasara ya manyama wakiwiwa usiku kamba nsana. 40Omi nsana níkitabikanga na vuke-vuke ra juwa, usiku níkitabikanga na baridi. Mara nyingi síkipata kulala usingizi anta aba. 41Myaka shirini mizima yanikare nukukukorera kazi. Myaka kumi na mine nukukórera kazi, ipate niwalombe wanawo wawiri, myaka sita nukukórera kazi ukiniripa manyama a mifuwo yako. Piya-vi konta daima-zi uwe-po kupindula-pindula nshahara wangu mara kumi nzima. 42Fala Mwenyezimungu Mola wa babu Iburahima, Mola wetu Mwenye kumopa Izaki wawa omi, siwere kuwa upande wangu omi, uwe-po rero-vi nanga kunituwisa nuke vyangu makono-waka! Falakini Mwenyezimungu kaniwonera utungu kazi yanitendire kwa nguvu. Ndi ntamana Iye ijana usiku kakulámula.”
Miyadi yakupatana Labani na Yankubu
43Basi Labani akinjibu Yankubu akamba: “Ewa wana-wa wangu omi, wana wawo wajukulwangu na mifuwo-yi yangu omi. Piya vyauwona-vi, vyangu omi. Sambi nítenda kinani julu ya ewa wana wangu-wa pamoja na wana wawo wawapongore-wa? 44Ndi ntamana, uwe nomi titende miyadi ya kusikizana uwe nomi, iwe ndi ushahidi kati yetu uwe nomi.” 45Basi, Yankubu akinyanyula riwe akimisa kumbu-kumbu. 46Ikisa Yankubu akiwambira wajamaa zake ware javi: “Lokotani tena mawe mungire-pa.” Newo wakitenda novire. Wakikusanya mawe are wakungira ngulu nzima, ikisa wakirya cakurya pepi ya ngulu ire. 47Nopare mahala pare petiwa zina ra Yegar-Sahaduta, kwa luga ya Labani; fala kwa luga ya Yankubu petiwa Galeedi#31:47 Yegar-Sahaduta kiaramaiku, Galeedi kiebraniya. Mana ake: “ngulu ya mawe-yi ndi ushahidi”.. 48Labani mwanyewe akisema mana a zina rire cetirire mahala pare akamba: “Kwanza rero eyi ngulu ya mawe-yi ndi ushahidi wetu omi nówe.” 49Na novyo tena “Mispa” akisema kuwa eri zina-ri mana ake ndi javi: “Mola wetu atinang'anizire kusikizana kwetu ofwe wawiri-fwe anta paiwa tiwa baidi-baidi munu na mwenziwe. 50Wanangu, ukiwatabisha au ukiwafezeyi, ipate uwalombe waka wengine kisiiri-siiri anta asiwepo munu, ubaki ukijiwa kuwa Mwenyezimungu mwanyewe ndi shahidi wetu kati ya uwe nomi.”
51Labani akimwambira tena Yankubu akamba: “Epa viwapo eyi ngulu ya mawe-yi na riwe ra kumbukumbu ranijengire-pa-ri kati ya omi nówe. 52Eyi ngulu-yi na riwe ra kumbu-kumbu-ri viwe ushahidi, omi nówe asiwepo wa kukiruka ngulu-yi na riwe ra kumbu-kumbu-ri, kuka ka mwenziwe kumwandibu. 53Mwenyezimungu Mola wa Iburahima na wa Nahori, Mola wa wawa zawo, atilamure ofwe wó-wawiri-fwe.” Ikisa Yankubu akilapira kwa zina ra Mola wetu Mwenyé kumopa Izaki wawaye.
54Nopare pamwango pare Yankubu akoca nyama akitenda kafara, akiwarifu jamaa zake piya kwa jambo rire. Piya ware wakirya wakilala pamwango nopare.
55Subuu yake Labani paalamuke, kawapa beju wanawe pamoja na wajukuluwe ware, wakilayana kwa wema, akiludira kwawo Mezopotamiya.
Currently Selected:
Mwanzo 31: wmwBI
Tya elembo
Share
Copy
Olingi kobomba makomi na yo wapi otye elembo na baapareyi na yo nyonso? Kota to mpe Komisa nkombo
© 2013, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.
Mwanzo 31
31
1Yankubu kâsikira ikambiwa javi: “Wana wa Labani wankupita wakukusutumu wakwamba javi: ‘Yankubu kewa vinu vya wawa yetu, na novyo ndi vintajirise akiwa na mali mengi-ya.’ ”
Yankubu antira Labani
2Yankubu neye novyo zikanza kumpata fahamu kuwa Labani aamwina kamba mida. 3Noparepare Mola wetu akimwambira Yankubu akamba: “Ludira kwenu kinya wawazo inti yaupongoriwe; Omi nikuwa pamoja nowe.”
4Basi Yankubu akiwetisa Rakeli na Leya woke ku nunguri kaákisunganga mifuwo yake kure wakawonane naye. 5Akikola kuwambira akamba: “Sukumbirizi nankuwona kuwa wawa yenu aanina kamba mida, Mwenyezimungu Mola wa wawa kawa pamoja nomi. 6Nomwe mukwijiwa sana-sana kuwa nintumikira wawa yenu kwa nguvu zangu piya. 7Ingawa javyo iye ákinitesanga na mara kumi ákipindula-pindula nshahara wangu, fala Mwenyezimungu aasakire kuwa omi naribikiriwe. 8Wakati iye waákamba: ‘Manyama wa mabaka-mabaka wakuwa ndi nshahara wako’, basi wákipongoriwa piya wa mabaka-mabaka watupu. Na wakati iye wákisema: ‘Sambi manyama wa miraba wakuwa ndi nshahara wako’, basi wákipongoriwa piya wa miraba watupu. 9Kwa javyo Mwenyezimungu akilavya haki yangu kati ya mifuwo ya wawa yenu akinipa omi. 10Suku moja, wakati wa kupeperana mifuwo ire nilota niwona kuwa mirumbi piya íkipepera ire íkiwa na miraba, madonongo na mabaka-mabaka. 11Basi Laika wa Mwenyezimungu akinisusira nloto akinita akamba: ‘Yankubu!’ Omi nikitika: ‘Labeka, omi epa!’ 12Iye akinambira akamba: ‘Kábula tunza sana-sana! Mirumbi iri kupepera mifuwo-yi piya iwa nawo mabaka-mabaka, madonongo na miraba. Konta Omi vyaakitendanga Labani piya nankuwona. 13Omi ndi noire Mwanyewe Mwenyezimungu âkwisukire Beteli ire, mahala paûsomeke riwe pare ukimiminira mafuta na ukiniturira nadiri. Sambi, ripanganye uke kwenu kaupongoriwe.’ ”
14Rakeli na Leya wakinjibu wakamba: “Epa ofwe atina kinu ca kuriti mmakono mwa wawa yetu? 15Kwake iye, ofwe tiwa kamba wabaki. Katuzanya na nzuruku watuzanye kesa kutumira piya! 16Fala kweli-kwelini Mwenyezimungu kalavya mali mmakono mwa wawa yetu, etu ofwe-pa pamoja na wanetu. Sambi, ndi ntamana újuzi utende piya kamba Mwenyezimungu mwanyewe vyakwambire novyo.”
17Yankubu akiripanganya, akiwambira waka wake na wanawe wapande ngamiya walawe woke. 18Akilongoza mifuwo yake piya na akisukula kwa kila kinu capatire conse wakati wákiwa Mezopotamiya, akilawa akiludira Kanaa ka Izaki, wawaye. 19Kwa noure wakati ure, Labani ákiwa upande mwengine ákiwasinja mabururu makondoo wake. Basi mpunde noure Rakeli akimwiwira wawaye maswanamu.#31:19 Maswanamu-wo wákiwa kinu citumaíniwe na jamaa pakaya pare. Acijiwikane cimwiwise Rakeli, dalili aákimwamini Mola wetu. Karisukuza kamba irizi ya wawaye au dalili maswanamu nowo ndi wâwere zikito ra mifuwo ire. Yankubu ikisa kawefya kunundu maswanamu ware. Nang'aniza Taureti Mwanzo 35:2-4. 20Basi javi, Yankubu ndi vyákikidiri kuntesa Labani, Mweremeu, akitira bila kundanizira kinu. 21Basi Yankubu akitira pamoja na vinu vyake vyawere nawo piya akiloka muto wa Eufarati na akukirira upande wa myango ya Giliyadi#31:21 Giliyadi ndi inti itenda mpaka na Iziraeli, inti ipewe tamaa..
22Bandi ya kupita suku natu, Labani akipata habari kuwa Yankubu katira. 23Labani ire akipanganyika na jamaa zake akinfulata Yankubu kwa muda wa suku saba, akinsingana kumyango ya Giliyadi. 24Falakini kábula ya kunsingana, Mwenyezimungu kâmwisukira Labani, Labani, Mweremeu, usiku alarire akinlotesa akimwambira javi: “Rikaidi, usintishe Yankubu, usimwámbire cema wala kibaya!”
25Labani kansingana Yankubu ekare panryango wa ema yake kumyango kure. Neye novyo, pamoja na jamaa zake, wakitenga ema zawo wakikala pamyango ya Giliyadi nopare. 26Basi Labani akindairi Yankubu akamba: “Caunitendire-ci ndi kinani, mbana kunitesa na kutira na wanangu, kamba wanu wa kufungiwa? 27Kunitesa javi konta ya kinani? Mbana aunambire kuwa ukisaka kuka vyako? Paiwa kunilaya, omi nanga nukutendera jambo na nyimbo za sherehe, dunfu na mitoriro. 28Mbana aunasire nikilayana na wanangu pamoja na wajukulu wangu-wa, nanga beju nikiwapa? Epo kúwaza sana-sana cautendire-ci? 29Omi nanawo uwezo wa kukutabishani, fala Mola wetu wa wawayo kanambira ijana usiku kaamba: ‘Rikaidi, usintishe Yankubu, usimwambire cema wala kibaya!’ 30Vyema sana siti kuludira kwenu ka wawayo, konta kuwa nawo amu naye. Fala nini kuniwira maswanamu wangu?”
31Yankubu akinjibu Labani akamba javi: “Omi nôpa kukulaya kwa sababu nikidanizira kuwa nanga kunipoka wanawo. 32Ikiwa ndi mwaha wa maswanamu wako, epa patiri-pa kamba kawapo atwarire, afwe sambi nopapa. Kati yetu ofwe piya, sakula cako conse utware!” Fala pare Yankubu eejiwe kuwa Rakeli ndi atwarire.
33Labani akingira muema ya Yankubu, ya Leya na za watwana wawiri ware, fala anta kinu aasingane. Ikisa, akingira muema ya Rakeli. 34Sambi Rakeli kâtwala maswanamu are akifisa sini ya kiti cake ca ngamiya akikarira julu. Labani kagungurya muema ya Rakeli mure piya, fala awonerere anta kinu. 35Ikisa Rakeli akimwambira wawaye: “Wawa, musinidanizire kinu, panikare-pa silamuka konta niwa njira ya wanawaka#31:35 “Niwa njira ya wanawaka” mana ake “nisola”..” Kwa javyo Labani akipita akisakula milungu yake ya maswanamu ire, fala awonerere.
36Noparepare Yankubu akikimiwa, akikola kunsutumu akinsowerera javi: “Omi canitenzire na canikosire kinani? Kwa kuja namuna-yi kupita ukinifulata? 37Mirindi yangu kugungurya piya. Ikiwa kusingana kinu cako kimojawapo, olota nopapa mbere ya jamaa zako na wangu-wa. Ipate ewo wawe mashahidi wetu wó wawiri-fwe uwe nomi. 38Nikola kazi nawe myaka shirini nukukukorera kazi mpaka sambi. Fala makondoo wako na mbuzi zako, anta suku moja awatawanye mimba, wala simurire kondoo wa nfuwo wako anta mmoja. 39Anta suku moja sijire kukolotera nyama wa kuulaiwa na ndudu, kwa ila omi ndi níkihitamili hasara. Kweli-kwelini, na uwe-po kunilazimisha nikihitamili hasara ya manyama wakiwiwa usiku kamba nsana. 40Omi nsana níkitabikanga na vuke-vuke ra juwa, usiku níkitabikanga na baridi. Mara nyingi síkipata kulala usingizi anta aba. 41Myaka shirini mizima yanikare nukukukorera kazi. Myaka kumi na mine nukukórera kazi, ipate niwalombe wanawo wawiri, myaka sita nukukórera kazi ukiniripa manyama a mifuwo yako. Piya-vi konta daima-zi uwe-po kupindula-pindula nshahara wangu mara kumi nzima. 42Fala Mwenyezimungu Mola wa babu Iburahima, Mola wetu Mwenye kumopa Izaki wawa omi, siwere kuwa upande wangu omi, uwe-po rero-vi nanga kunituwisa nuke vyangu makono-waka! Falakini Mwenyezimungu kaniwonera utungu kazi yanitendire kwa nguvu. Ndi ntamana Iye ijana usiku kakulámula.”
Miyadi yakupatana Labani na Yankubu
43Basi Labani akinjibu Yankubu akamba: “Ewa wana-wa wangu omi, wana wawo wajukulwangu na mifuwo-yi yangu omi. Piya vyauwona-vi, vyangu omi. Sambi nítenda kinani julu ya ewa wana wangu-wa pamoja na wana wawo wawapongore-wa? 44Ndi ntamana, uwe nomi titende miyadi ya kusikizana uwe nomi, iwe ndi ushahidi kati yetu uwe nomi.” 45Basi, Yankubu akinyanyula riwe akimisa kumbu-kumbu. 46Ikisa Yankubu akiwambira wajamaa zake ware javi: “Lokotani tena mawe mungire-pa.” Newo wakitenda novire. Wakikusanya mawe are wakungira ngulu nzima, ikisa wakirya cakurya pepi ya ngulu ire. 47Nopare mahala pare petiwa zina ra Yegar-Sahaduta, kwa luga ya Labani; fala kwa luga ya Yankubu petiwa Galeedi#31:47 Yegar-Sahaduta kiaramaiku, Galeedi kiebraniya. Mana ake: “ngulu ya mawe-yi ndi ushahidi”.. 48Labani mwanyewe akisema mana a zina rire cetirire mahala pare akamba: “Kwanza rero eyi ngulu ya mawe-yi ndi ushahidi wetu omi nówe.” 49Na novyo tena “Mispa” akisema kuwa eri zina-ri mana ake ndi javi: “Mola wetu atinang'anizire kusikizana kwetu ofwe wawiri-fwe anta paiwa tiwa baidi-baidi munu na mwenziwe. 50Wanangu, ukiwatabisha au ukiwafezeyi, ipate uwalombe waka wengine kisiiri-siiri anta asiwepo munu, ubaki ukijiwa kuwa Mwenyezimungu mwanyewe ndi shahidi wetu kati ya uwe nomi.”
51Labani akimwambira tena Yankubu akamba: “Epa viwapo eyi ngulu ya mawe-yi na riwe ra kumbukumbu ranijengire-pa-ri kati ya omi nówe. 52Eyi ngulu-yi na riwe ra kumbu-kumbu-ri viwe ushahidi, omi nówe asiwepo wa kukiruka ngulu-yi na riwe ra kumbu-kumbu-ri, kuka ka mwenziwe kumwandibu. 53Mwenyezimungu Mola wa Iburahima na wa Nahori, Mola wa wawa zawo, atilamure ofwe wó-wawiri-fwe.” Ikisa Yankubu akilapira kwa zina ra Mola wetu Mwenyé kumopa Izaki wawaye.
54Nopare pamwango pare Yankubu akoca nyama akitenda kafara, akiwarifu jamaa zake piya kwa jambo rire. Piya ware wakirya wakilala pamwango nopare.
55Subuu yake Labani paalamuke, kawapa beju wanawe pamoja na wajukuluwe ware, wakilayana kwa wema, akiludira kwawo Mezopotamiya.
Currently Selected:
:
Tya elembo
Share
Copy
Olingi kobomba makomi na yo wapi otye elembo na baapareyi na yo nyonso? Kota to mpe Komisa nkombo
© 2013, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.