創世歷代傳或稱厄尼西書 10
10
1此為挼亞子是麥及夏麥及牙弗得之歷代。又洪水之後與伊有子生。 2牙弗得之子為我麥耳及馬我厄及馬氐及牙文及土巴勒及米實革及氐拉士。 3又我麥耳之子為亞是其拿士及勒法得及多厄耳馬。 4又牙文之子為以來沙亞及大耳是實及其氐麥及多大尼麥。 5由此等外國之諸洲得人分于其之地方。隨其之言語。隨其之族于其諸國焉。
6 夏麥之子為古實及米士拉以麥及父得及加南。 7又古實之子為西巴及夏未拉及撒百大及拉亞馬及撒百得加又拉亞馬之子乃是巴及氐但。 8又古實生尼麥羅得即其始為個大雄于地。 9其在主之前為勇於打獵者故此有云如尼麥羅得于主前之勇打獵者 10其國之始為巴比勒及以勒革及亞加得及加勒納于篩拿耳之地。 11由彼地其出去向亞西利亞而建尼尼瓦又利何波得之邑及加拉。 12又利信在尼尼瓦及加拉之中是為大邑也、 13且米色拉以麥生路氐麥及亞拿米麥及利下比麥及拿弗土希麥 14又怕得路西麥及腓利色氐麥所出之革色路希麥及加法多利麥。
15 加南生西頓即其之初生者及希得。 16及耶布士之輩及以摩耳之輩及厄耳厄是之輩。 17及希未之輩及亞耳其之輩及西尼之輩。 18及亞耳法氐輩及西馬利輩及夏馬氐輩而後加南之家被散 19且加南輩之界為自西頓如爾經厄以拉耳往至於厄亞撒又如爾經所多麥及我摩拉及亞得馬及洗波以麥至於拉沙。 20是為夏麥之子隨其之族隨其之言語于其本地于其之國焉。 21與是麥亦有子生。其即希百耳諸子之父而牙弗得之弟 22是麥之子為以拉麥及亞書耳及亞耳法撒得及路得及亞拉麥 23亞拉麥之子為五士。及戶勒及厄以氐耳及馬是。 24及亞耳法撒得生撒拉又撒拉生希百耳 25與希百耳有生兩個子、一之名為彼勒厄蓋於其日間地得分也。又其弟之名為若革但 26又若革但生亞勒摩達得及是勒弗及夏撒耳馬百得及耶拉。 27及夏多拉麥及五撒勒及氐革拉 28及阿巴勒及亞比馬以勒及是巴。 29及阿非耳及夏未拉及若巴此皆為若革但之子。 30伊之居處為從米沙如爾往到東方之一山西法耳。 31此為是麥之子隨其之家隨其之言語于其之本地于其之國。 32是為挼亞子輩之家隨伊歷代于伊諸國。又洪水之後。由伊等各國得分于地之上矣。
Šiuo metu pasirinkta:
創世歷代傳或稱厄尼西書 10: 神天聖書
Paryškinti
Dalintis
Kopijuoti
Norite, kad paryškinimai būtų įrašyti visuose jūsų įrenginiuose? Prisijunkite arba registruokitės
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
創世歷代傳或稱厄尼西書 10
10
1此為挼亞子是麥及夏麥及牙弗得之歷代。又洪水之後與伊有子生。 2牙弗得之子為我麥耳及馬我厄及馬氐及牙文及土巴勒及米實革及氐拉士。 3又我麥耳之子為亞是其拿士及勒法得及多厄耳馬。 4又牙文之子為以來沙亞及大耳是實及其氐麥及多大尼麥。 5由此等外國之諸洲得人分于其之地方。隨其之言語。隨其之族于其諸國焉。
6 夏麥之子為古實及米士拉以麥及父得及加南。 7又古實之子為西巴及夏未拉及撒百大及拉亞馬及撒百得加又拉亞馬之子乃是巴及氐但。 8又古實生尼麥羅得即其始為個大雄于地。 9其在主之前為勇於打獵者故此有云如尼麥羅得于主前之勇打獵者 10其國之始為巴比勒及以勒革及亞加得及加勒納于篩拿耳之地。 11由彼地其出去向亞西利亞而建尼尼瓦又利何波得之邑及加拉。 12又利信在尼尼瓦及加拉之中是為大邑也、 13且米色拉以麥生路氐麥及亞拿米麥及利下比麥及拿弗土希麥 14又怕得路西麥及腓利色氐麥所出之革色路希麥及加法多利麥。
15 加南生西頓即其之初生者及希得。 16及耶布士之輩及以摩耳之輩及厄耳厄是之輩。 17及希未之輩及亞耳其之輩及西尼之輩。 18及亞耳法氐輩及西馬利輩及夏馬氐輩而後加南之家被散 19且加南輩之界為自西頓如爾經厄以拉耳往至於厄亞撒又如爾經所多麥及我摩拉及亞得馬及洗波以麥至於拉沙。 20是為夏麥之子隨其之族隨其之言語于其本地于其之國焉。 21與是麥亦有子生。其即希百耳諸子之父而牙弗得之弟 22是麥之子為以拉麥及亞書耳及亞耳法撒得及路得及亞拉麥 23亞拉麥之子為五士。及戶勒及厄以氐耳及馬是。 24及亞耳法撒得生撒拉又撒拉生希百耳 25與希百耳有生兩個子、一之名為彼勒厄蓋於其日間地得分也。又其弟之名為若革但 26又若革但生亞勒摩達得及是勒弗及夏撒耳馬百得及耶拉。 27及夏多拉麥及五撒勒及氐革拉 28及阿巴勒及亞比馬以勒及是巴。 29及阿非耳及夏未拉及若巴此皆為若革但之子。 30伊之居處為從米沙如爾往到東方之一山西法耳。 31此為是麥之子隨其之家隨其之言語于其之本地于其之國。 32是為挼亞子輩之家隨伊歷代于伊諸國。又洪水之後。由伊等各國得分于地之上矣。
Šiuo metu pasirinkta:
:
Paryškinti
Dalintis
Kopijuoti
Norite, kad paryškinimai būtų įrašyti visuose jūsų įrenginiuose? Prisijunkite arba registruokitės
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.