創世歷代傳或稱厄尼西書 41
41
1且遇過足兩年適法拉阿見夢而卻立在河之邊。 2時覺有七首好勢的而且肥牛從河出來在草田喂着。 3而覺尚有七首牛不好勢而且瘦的從河上來挨其別牛立在河之邊。 4適其不好勢而瘦的牛吞着其好勢而肥的牛。於是法拉阿醒起。 5且其又睡而復夢時覺一條禾。身上有生七夥穗盛而好的。 6又覺後生來七夥薄穗以東風而衰。 7其七夥溝穗吞其盛而滿穗。時法拉阿醒起而覺為夢。 8次早其神憂。故差喚以至百多之諸嗎咥#41:8 嗎咥聖賢之屬及所有才智之人且法拉阿以自夢訴伊等知惟無人能夠解之與法拉阿。 9時管酒者首對法拉阿講曰我今日憶記自過。 10法拉阿前怒厥僕。下我受束在侍圍首者之屋裏。連我與造餅者之首。 11且我們同夜夢一夢。他我兩人每人依厥夢之解。 12在彼有輕年人一個希百耳人。為侍圍首者之僕。我們訴之而其即替我們解所夢。他解與每人依所夢之夢。 13後照其所解與我遇得成。他給我復職且其吊死彼人也。 14時法拉阿差人喚若色弗。且伊等快帶他出監來時其自剃換衣服而進於法拉阿。 15且法拉阿對若色弗曰我夢一夢並無人能解之。我聞言及爾以爾能達夢而解之。 16時若色弗答法拉阿云。不在乎我也。神將以安答而給法拉阿。 17且法拉阿對若色弗曰我夢中覺我立在河之岸。 18又覺有七首牛肥而好勢的從河出來去喂在草田裏。 19又覺另有隨後出來七首牛瘦而甚不好勢的向來在以至百多諸方不見過如是不好的。 20後其瘦而不好勢的牛食吞初出之七首肥牛。 21又食之畢不能覺得已有食過。蓋伊等仍為照前不好勢的。於是我醒起。 22我又夢中看而覺得有七夥穗滿且好在一條禾身而生起來。 23又覺隨後生出來七夥穗衰的。薄的。而以東風吹衰。 24且其七夥薄穗食吞其七夥好穗。我曾以斯訴嗎咥知但無人能解之與我。 25時若色弗對法拉阿曰。法拉阿之夢乃一也。神以將所行之事。示法拉阿知。 26其七首好牛乃七年。又其七夥好穗乃七年。其夢乃一。 27又其七首後上來的瘦而不好勢的牛亦為七年。其七夥空穗以東風吹衰的將為七歲荒年。 28此乃我所講與法拉阿。即神以將所行之事示之與法拉阿。 29夫在以至百多通方將有七年大豐盛。 30隨後將有七歲荒年致於以至百多方前豐盛忘記了。其荒將滅其地。 31其地方內。似不知前豐盛因隨後之荒。蓋其將為甚苦也。 32因其事以神定了。而神就將成之。所以法拉阿兩次見夢。 33且今法拉阿宜選出一個人能幹而才智的立之在以至百多地方之上。 34法拉阿宜行如是又宜派官員地方各處而在七豐盛年之間收拾以至百多地五分之一。 35又要伊等取該七豐盛年之諸糧並積穀在法拉阿手下又要積糧在地內。 36是糧將為預積的。致地方在七荒年用。即是在以至百多地方將遇之荒。致地方不以荒而滅矣。 37且其事為美于法拉阿之眼前。並于厥諸臣之眼前。 38時法拉阿對厥諸臣。曰我們可能遇照如此者一個人。自內有神之靈者乎。 39且法拉阿對若色弗曰既然神以此諸事示爾知。無人比得爾有能幹才智。 40汝必為我管家且照爾言將治我民。只在座我凡於爾。 41又法拉阿對若色弗曰夫我設爾在以至百多諸方之上。 42時法拉阿從手脫手鐶而穿之在若色弗之手。又以細麻布穿飭之。並項上帶着金鏈。 43又使他駕坐於厥第二車。又有前驅者叫云。慈父也。於是設之在以至百多諸方之上。 44時法拉阿#41:44 法拉阿本言意王也對若色弗曰我乃法拉阿且在以至百多諸方無爾凖則不要人舉手腳 45法拉阿又稱若色弗名颯百拿巴尼亞並以翁之司祭者波氐非拉之女亞西納給之為妻。且若色弗出遊以至百多諸方。 46若色弗在法拉阿之前時年紀三十歲。且從朝見法拉阿出外遊閱以至百多諸方。 47在其七豐年之間地以一把一把生出來。 48且其積以至百多諸方七豐年之糧。又積糧於諸城內週各城外田之糧其積於各城。 49且若色弗積穀甚多似海邊之沙。致止再數蓋其無數也。 50荒年未到之先。與若色弗有生兩個子翁司祭者波氐非拉女亞西納所生與之。 51其初生者若色弗名之馬拿色。#41:51 馬拿色意乃志記也蓋云神使我忘記我諸辛苦及我父家焉。 52其次子他名叫以法拉現#41:52 以法拉現意乃豐盛結實也蓋神使我結實於我苦楚之地。 53且於以至百多地方其七豐盛之年已畢。 54而其七荒年始到依若色弗前所言其荒到各地方惟在以至百多地方有糧。 55且以至百多諸地方饑時百姓求法拉阿給糧。且法拉阿對以至百多諸人曰往至若色弗他語爾們以何即行之。 56且其荒在地面到處又若色弗開各倉而賣與以至百多人。且其荒漸加越苦於以至百多地方 57又因各地方荒緊故各地方人到以至百多向若色弗要買穀矣。
Šiuo metu pasirinkta:
創世歷代傳或稱厄尼西書 41: 神天聖書
Paryškinti
Dalintis
Kopijuoti
Norite, kad paryškinimai būtų įrašyti visuose jūsų įrenginiuose? Prisijunkite arba registruokitės
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
創世歷代傳或稱厄尼西書 41
41
1且遇過足兩年適法拉阿見夢而卻立在河之邊。 2時覺有七首好勢的而且肥牛從河出來在草田喂着。 3而覺尚有七首牛不好勢而且瘦的從河上來挨其別牛立在河之邊。 4適其不好勢而瘦的牛吞着其好勢而肥的牛。於是法拉阿醒起。 5且其又睡而復夢時覺一條禾。身上有生七夥穗盛而好的。 6又覺後生來七夥薄穗以東風而衰。 7其七夥溝穗吞其盛而滿穗。時法拉阿醒起而覺為夢。 8次早其神憂。故差喚以至百多之諸嗎咥#41:8 嗎咥聖賢之屬及所有才智之人且法拉阿以自夢訴伊等知惟無人能夠解之與法拉阿。 9時管酒者首對法拉阿講曰我今日憶記自過。 10法拉阿前怒厥僕。下我受束在侍圍首者之屋裏。連我與造餅者之首。 11且我們同夜夢一夢。他我兩人每人依厥夢之解。 12在彼有輕年人一個希百耳人。為侍圍首者之僕。我們訴之而其即替我們解所夢。他解與每人依所夢之夢。 13後照其所解與我遇得成。他給我復職且其吊死彼人也。 14時法拉阿差人喚若色弗。且伊等快帶他出監來時其自剃換衣服而進於法拉阿。 15且法拉阿對若色弗曰我夢一夢並無人能解之。我聞言及爾以爾能達夢而解之。 16時若色弗答法拉阿云。不在乎我也。神將以安答而給法拉阿。 17且法拉阿對若色弗曰我夢中覺我立在河之岸。 18又覺有七首牛肥而好勢的從河出來去喂在草田裏。 19又覺另有隨後出來七首牛瘦而甚不好勢的向來在以至百多諸方不見過如是不好的。 20後其瘦而不好勢的牛食吞初出之七首肥牛。 21又食之畢不能覺得已有食過。蓋伊等仍為照前不好勢的。於是我醒起。 22我又夢中看而覺得有七夥穗滿且好在一條禾身而生起來。 23又覺隨後生出來七夥穗衰的。薄的。而以東風吹衰。 24且其七夥薄穗食吞其七夥好穗。我曾以斯訴嗎咥知但無人能解之與我。 25時若色弗對法拉阿曰。法拉阿之夢乃一也。神以將所行之事。示法拉阿知。 26其七首好牛乃七年。又其七夥好穗乃七年。其夢乃一。 27又其七首後上來的瘦而不好勢的牛亦為七年。其七夥空穗以東風吹衰的將為七歲荒年。 28此乃我所講與法拉阿。即神以將所行之事示之與法拉阿。 29夫在以至百多通方將有七年大豐盛。 30隨後將有七歲荒年致於以至百多方前豐盛忘記了。其荒將滅其地。 31其地方內。似不知前豐盛因隨後之荒。蓋其將為甚苦也。 32因其事以神定了。而神就將成之。所以法拉阿兩次見夢。 33且今法拉阿宜選出一個人能幹而才智的立之在以至百多地方之上。 34法拉阿宜行如是又宜派官員地方各處而在七豐盛年之間收拾以至百多地五分之一。 35又要伊等取該七豐盛年之諸糧並積穀在法拉阿手下又要積糧在地內。 36是糧將為預積的。致地方在七荒年用。即是在以至百多地方將遇之荒。致地方不以荒而滅矣。 37且其事為美于法拉阿之眼前。並于厥諸臣之眼前。 38時法拉阿對厥諸臣。曰我們可能遇照如此者一個人。自內有神之靈者乎。 39且法拉阿對若色弗曰既然神以此諸事示爾知。無人比得爾有能幹才智。 40汝必為我管家且照爾言將治我民。只在座我凡於爾。 41又法拉阿對若色弗曰夫我設爾在以至百多諸方之上。 42時法拉阿從手脫手鐶而穿之在若色弗之手。又以細麻布穿飭之。並項上帶着金鏈。 43又使他駕坐於厥第二車。又有前驅者叫云。慈父也。於是設之在以至百多諸方之上。 44時法拉阿#41:44 法拉阿本言意王也對若色弗曰我乃法拉阿且在以至百多諸方無爾凖則不要人舉手腳 45法拉阿又稱若色弗名颯百拿巴尼亞並以翁之司祭者波氐非拉之女亞西納給之為妻。且若色弗出遊以至百多諸方。 46若色弗在法拉阿之前時年紀三十歲。且從朝見法拉阿出外遊閱以至百多諸方。 47在其七豐年之間地以一把一把生出來。 48且其積以至百多諸方七豐年之糧。又積糧於諸城內週各城外田之糧其積於各城。 49且若色弗積穀甚多似海邊之沙。致止再數蓋其無數也。 50荒年未到之先。與若色弗有生兩個子翁司祭者波氐非拉女亞西納所生與之。 51其初生者若色弗名之馬拿色。#41:51 馬拿色意乃志記也蓋云神使我忘記我諸辛苦及我父家焉。 52其次子他名叫以法拉現#41:52 以法拉現意乃豐盛結實也蓋神使我結實於我苦楚之地。 53且於以至百多地方其七豐盛之年已畢。 54而其七荒年始到依若色弗前所言其荒到各地方惟在以至百多地方有糧。 55且以至百多諸地方饑時百姓求法拉阿給糧。且法拉阿對以至百多諸人曰往至若色弗他語爾們以何即行之。 56且其荒在地面到處又若色弗開各倉而賣與以至百多人。且其荒漸加越苦於以至百多地方 57又因各地方荒緊故各地方人到以至百多向若色弗要買穀矣。
Šiuo metu pasirinkta:
:
Paryškinti
Dalintis
Kopijuoti
Norite, kad paryškinimai būtų įrašyti visuose jūsų įrenginiuose? Prisijunkite arba registruokitės
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.