Jean 1
1
La Parole de lumière et de vie vient dans le monde
1Au commencement de toutes choses, la Parole existait ; la Parole était avec Dieu, elle était Dieu. 2Elle était donc avec Dieu au commencement#1.2 Comparer les v. 1-2 et Prov 8.22-26.. 3Tout est venu à l'existence par elle, et rien de ce qui est venu à l'existence n'est advenu sans elle#1.3 Comparer Gen 1.3; Ps 33.6,9; 1 Cor 8.6; Col 1.16-17.. 4En elle se trouvait la vie#1.4 rien de ce qui est venu à l'existence n'est advenu sans elle (v. 3). En elle se trouvait la vie : en ponctuant différemment le texte grec, on peut lire aussi : et rien n'est advenu sans elle ; ce qui est venu à l'existence en elle était vie. et cette vie était la lumière pour les êtres humains. 5La lumière brille dans l'obscurité, et l'obscurité ne l'a pas arrêtée#1.5 l'obscurité ne l'a pas arrêtée : autre traduction l'obscurité ne l'a pas reçue.. 6Dieu envoya son messager, un homme appelé Jean#1.6 Il s'agit de Jean le baptiste. Comparer v. 19-36.. 7Il vint comme témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous croient grâce à lui. 8Il n'était pas lui-même la lumière, mais il devait rendre témoignage à la lumière. 9Cette lumière était la seule vraie lumière, celle qui vient dans le monde et qui éclaire tous les êtres humains.
10La Parole était dans le monde et le monde est venu à l'existence par elle#1.10 Voir v. 3., et pourtant le monde ne l'a pas reconnue. 11Elle est venue dans son propre pays#1.11 dans son propre pays ou chez elle, dans le monde qui est le sien., mais les siens ne l'ont pas accueillie. 12Cependant, à tous ceux qui l'ont reçue et qui croient en elle, elle a permis de devenir enfants de Dieu#1.12 Comparer Gal 3.26; 1 Jean 3.1-2.. 13Ils ne sont pas devenus enfants de Dieu par une naissance naturelle, par une volonté humaine ; c'est Dieu qui leur a donné une nouvelle vie.
14La Parole est devenue un homme et il a habité#1.14 un homme : autre traduction chair, comparer 6.51. – habité : le verbe grec fait allusion à la tente de la rencontre, demeure de Dieu dans le désert. Voir Ex 33.6. parmi nous. Nous avons vu sa gloire, la gloire qu'un Fils unique, plein du don de la vérité, reçoit du Père. 15Jean lui a rendu témoignage ; il s'est écrié : « C'est de lui que j'ai parlé quand j'ai dit : “Il vient après moi, mais il est plus important que moi, car il existait déjà avant moi#1.15 Comparer v. 30..” » 16Tous nous avons eu part à sa plénitude ; nous avons reçu un don après l'autre. 17Dieu nous a donné la loi par Moïse#1.17 Voir Ex 31.18; 34.28. ; mais le don de la vérité est venu par Jésus Christ. 18Personne n'a jamais vu Dieu#1.18 Comparer Ex 33.20. – le Fils unique qui est Dieu : certains manuscrits n'ont pas les mots qui est Dieu.. Mais le Fils unique, qui est Dieu et qui vit dans l'intimité du Père, lui seul l'a fait connaître.
Le témoignage de Jean le baptiste
(Voir aussi Matt 3.1-12; Marc 1.1-8; Luc 3.1-18)
19Voici le témoignage rendu par Jean lorsque les autorités juives#1.19 Le terme grec traduit ici autorités juives a plusieurs significations possibles : Judéens, Juifs (par appartenance au peuple d'Israël) ; Juifs (par la foi au Dieu unique et l'observation de sa loi) ; il peut aussi désigner, par opposition à l'occupant romain, les autorités juives de Jérusalem ou des grandes villes. L'auteur ne précise pas quel sens il adopte ; mais en fonction des contextes, la traduction se veut plus précise, comme ici avec autorités juives. de Jérusalem envoyèrent des prêtres et des lévites pour l'interroger : « Qui es-tu ? » 20Il ne refusa pas de répondre, mais il affirma très clairement devant tous : « Je ne suis pas le Christ. » 21Ils lui demandèrent : « Qui es-tu donc ? Es-tu Élie ? » – « Non, répondit Jean, je ne le suis pas. » – « Es-tu le prophète ? » dirent-ils. « Non », répondit-il#1.21 le prophète : personnage qui avait été promis par Moïse (Deut 18.15,18) et dont on pensait qu'il annoncerait l'arrivée imminente du Messie. Voir Mal 3.23.. 22Ils lui dirent alors : « Qui es-tu donc ? Nous devons donner une réponse à ceux qui nous ont envoyés. Que dis-tu sur toi-même ? » 23Jean répondit : « Je suis
“la voix de celui qui crie dans le désert :
Préparez un chemin bien droit pour le Seigneur#1.23 És 40.3, cité d'après l'ancienne version grecque. !” »
comme l'a dit le prophète Ésaïe.
24Ceux qui avaient été envoyés à Jean étaient des pharisiens#1.24 Autre traduction Et ils avaient été envoyés par les pharisiens. ; 25ils l'interrogèrent encore : « Si tu n'es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète, pourquoi donc baptises-tu ? » 26Jean leur répondit : « Moi, je vous baptise dans l'eau ; mais il y a au milieu de vous quelqu'un que vous ne connaissez pas. 27Il vient après moi, mais je ne suis pas digne de délier la lanière de ses sandales. » 28Tout cela se passait à Béthanie#1.28 Béthanie : village de site inconnu localisé à l'est du Jourdain ; il ne faut pas le confondre avec le village du même nom situé à proximité de Jérusalem (comparer 11.1)., de l'autre côté de la rivière, le Jourdain, là où Jean baptisait.
29Le lendemain, Jean voit Jésus venir à lui, et il dit : « Voici l'agneau de Dieu qui enlève le péché du monde#1.29 Comparer És 53.6-7.. 30C'est de lui que j'ai parlé quand j'ai dit : “Un homme vient après moi, mais il est plus important que moi, car il existait déjà avant moi.” 31Moi, je ne le connaissais pas, mais je suis venu baptiser dans l'eau afin de le faire connaître au peuple d'Israël. »
32Jean déclara encore : « J'ai vu l'Esprit de Dieu descendre du ciel comme une colombe et demeurer sur lui, j'en suis témoin#1.32 Comparer És 11.2; 61.1.. 33Je ne le connaissais pas, mais Dieu, qui m'a envoyé baptiser dans l'eau, m'a dit : “Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et demeurer, c'est lui qui baptise dans l'Esprit saint.” 34J'ai vu cela, dit Jean, et je suis donc témoin que c'est lui le Fils de Dieu. »
L'appel des premiers disciples de Jésus
35Le lendemain, Jean était de nouveau là, avec deux de ses disciples. 36Quand il vit Jésus passer, il dit : « Voici l'agneau de Dieu#1.36 Comparer v. 29. ! » 37Les deux disciples de Jean entendirent ces paroles, et ils suivirent Jésus. 38Jésus se retourna, il vit qu'ils le suivaient et leur demanda : « Que cherchez-vous ? » Ils lui dirent : « Où demeures-tu, Rabbi ? » Ce mot signifie “maître”. 39Il leur répondit : « Venez, et vous verrez. » Ils allèrent donc et virent où il demeurait, et ils passèrent le reste de ce jour avec lui. Il était environ quatre heures de l'après-midi.
40André, le frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean et qui avaient suivi Jésus. 41Il va trouver en premier son frère Simon et il lui dit : « Nous avons trouvé le Messie ! » Ce mot se traduit « Christ ». 42Et il conduisit Simon auprès de Jésus. Jésus le regarda et dit : « Tu es Simon, le fils de Jean ; on t'appellera Céphas#1.42 Céphas : mot araméen.. » Ce nom signifie “Pierre”.
43Le lendemain, Jésus décida de partir pour la Galilée. Il rencontre Philippe et lui dit : « Suis-moi#1.43 L'expression suis-moi signifie deviens un de mes disciples. ! » 44Philippe était de Bethsaïda#1.44 Bethsaïda : localité voisine de Capharnaüm., la ville d'où venaient André et Pierre. 45Ensuite, Philippe rencontre Nathanaël et lui dit : « Nous avons trouvé celui dont Moïse a parlé dans le livre de la Loi et dont les prophètes aussi ont parlé#1.45 Comparer Deut 18.18; És 9.5-6; Ézék 34.23.. C'est Jésus, le fils de Joseph, de Nazareth. » 46Nathanaël lui dit : « Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? » Philippe répliqua : « Viens, et tu verras ! »
47Quand Jésus vit Nathanaël s'approcher de lui, il dit à son sujet : « Voici un véritable Israélite ; il n'y a rien de faux en lui. » 48Nathanaël lui demanda : « Comment me connais-tu ? » Jésus répondit : « Je t'ai vu quand tu étais sous le figuier#1.48 D'après les récits des rabbins, on s'abritait volontiers sous un figuier pour lire et méditer l'Écriture., avant que Philippe t'appelle. » 49Nathanaël lui dit : « Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d'Israël#1.49 Comparer Ps 2.7; Soph 3.15. ! » 50Jésus lui répondit : « Ainsi, tu crois en moi parce que je t'ai dit que je t'avais vu sous le figuier ? Tu verras de bien plus grandes choses que celle-ci ! » 51Et il ajouta : « Oui, je vous le déclare, c'est la vérité : vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre au-dessus du Fils de l'homme#1.51 Comparer Gen 28.12. ! »
Šiuo metu pasirinkta:
Jean 1: NFC
Paryškinti
Dalintis
Kopijuoti
Norite, kad paryškinimai būtų įrašyti visuose jūsų įrenginiuose? Prisijunkite arba registruokitės
Bibli'0, ©2019