SAN LUCAS 16
16
El ejemplo del mayordomo que abusó de confianza
1Ape wame queti buio majiorica wame na ĩi buioyupʉ Jesú cʉ̃ cabuerãre:
—Jicãʉ ca-apeye unie paii cʉ̃ yere ca-rotibojari majocʉ ca-cʉgoyupʉ. Aperã maca, “Mʉ yere ati rei áami mʉre ca-rotibojari majocʉ,” cʉ̃ ca-ĩi wadajãñuparã cʉ̃ ʉpaʉre. 2To bairo na ca-ĩiro apii cʉ̃ yere rotibojari majocʉre cʉ̃ pijori oco bairo cʉ̃ ca-ĩiñupʉ: “Aperã mʉ cá-áti reerijere yʉ buioma. To bairi mʉ cá-átajere cõoñari yʉ uca tuu jooya. To cõona yʉ yere mʉ rotibojaquetigʉ yua.”
3To bairo cʉ̃ ca-ĩiro cʉ̃ rotibojari majocʉ ca-ĩi tʉgooñañupʉ: “¡Abʉ! ¿Dope bairo yʉ baiatí? Yʉ ʉpaʉ yʉ buumi. Ape wame paarique ca-otepa yeparire yejearique uno yʉ áti ocabʉtiquẽcʉ. Boboro aperãre niyeru yʉ jeni rui teñagaqueticʉpʉ. 4Baiyupa oco bairo yʉ átigʉ yʉ ʉpaʉ yʉre cʉ̃ ca-buuro bero, aperã na tʉpʉ yʉre na ani rotiato ĩi, yʉre na átinemoato ĩi,” ca-ĩiñupʉ.
5To bairi cʉ̃ ʉpaʉre ca-wapamorãre na ca-ano cõo na ca-pii peticõañupʉ. Na pii, oco bairo cʉ̃ ca-ĩiñupʉ ca-ani jʉgoʉre: “¿Noo cõo majuu yʉ ʉpaʉre mʉ wapamootí mʉa?” cʉ̃ ca-ĩi jeniñañupʉ. 6To bairo cʉ̃ ca-ĩi jeniñaro: “Capee ʉgarique ajurique ʉje raperi cien majuu yʉ wapamo,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ. To bairo cʉ̃ ca-ĩiro: “Rúiya yoaro mee. Atie mʉ ca-wapamorije ca-tujari pũuropʉ cincuenta raperi jeto uca tuuya,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ rotibojari majocʉ.
7To bairo cʉ̃ ĩi, apeĩ macare tunu, “¿Noo cõo majuu mʉ wapamootí, mʉ quena?” cʉ̃ ca-ĩi jeniñañupʉ. “Capee, cien poori majuu ca-pan quenoopere trigore pan cá-átipere yʉ wapamo yʉa,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ. To bairo cʉ̃ ca-ĩiro: “Atie mʉ ca-wapamorije ca-ani pũuropʉre rʉgaro maca, ochenta poori jeto uca tuuya,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ. 8Cʉ̃re cʉ̃ yere ca-rotibojaricʉre cʉ̃ ca-ĩitorijere cʉ̃ ca-majicõañupʉ cʉ̃ ʉpaʉ. Majiri, “Cá-áti majii majuu ãñupi,” ca-ĩiñupʉ cʉ̃ ʉpaʉ.
Ti wamere buio yaparo oco bairo na ca-ĩinemoñupʉ Jesú:
—Ati yepa macana Diore ca-apiʉjaquẽna seeto áti majima na cá-átiere. Diore ca-apiʉjarã na cá-átie na cá-áti majiro netoro áti majima. 9To bairi mʉja maca apeye uniere cʉgorã tie mena aperãre na átinemoña. Ca-bopacoorãre mʉja yere na jooya, mʉja mena na ca-wariñuuparore bairo ĩirã. To bairo ána ʉmʉrecóopʉre caroa ãnajere mʉja bʉgagarã.
10’Jicãʉ õcoacãrena caroaro ca-cote majii pairo majuu quenare caroaro cote majigʉmi. Õcoacãrena ca-cote majiquẽcʉ maca pairo quenare cote majiquetiboʉmi. 11To bairi ati yepa macaje apeye unieacã mena caroaro mʉja cá-átiquẽpata mʉja jooquetigʉmi Dio cʉ̃ tʉ macajere caroa pairo ca-wapa cʉtiere. 12Aperã na yere caroaro na mʉja ca-cotebojaquẽpata mʉja ye mʉja ca-cʉgope macare mʉja jooquetiborãma.
13’Jicãʉ paabojari majocʉ pʉgarã ʉparã cʉti majiquẽcʉmi. To bairo cʉ̃ ca-ãmata jicãʉre maiquetiboʉmi, apeĩ macare maii. Jicãʉ cʉ̃ ca-rotirijere átiboʉmi, apeĩ cʉ̃ ca-rotirije macare átiquẽcʉna. To bairona Diore áti nʉcʉbʉgorã apeye unie macare mai netoquẽja. Apeye uniere mʉja ca-mai netoata Diore mʉja áti nʉcʉbʉgo majiquetiborã, na ca-ĩiñupʉ Jesú.
14Fariseo maja to bairo cʉ̃ ca-ĩrijere apirã cʉ̃ ca-ĩi épeyuparã Jesúre, apeye uniere, niyerure ca-mairã aniri. 15To bairo na ca-ĩiro oco bairo na ca-ĩiñupʉ Jesú fariseo majare:
—Camaja, “Ca-ñuurã ãma,” jãare na ĩi tʉjʉato ĩirã cá-átito pairã mʉja ãa. Dio maca caroorije mʉja cá-átiere mʉja yeripʉre caroaro tʉjʉ majimi. Camaja, “Caroarã majuu ãma,” mʉja na ca-ĩi tʉjʉrije to ca-anibato quena mʉja tʉjooqueti majuucõami Dio, mʉja yeripʉre caroaro ca-tʉjʉ majii aniri.
La ley y el reino de Dios
16’Nemoopʉre Dio yere Moisé cʉ̃ ca-rotiriquere, aperã Dio ye quetire buiori maja na ca-buiorijere camaja na cá-áti nʉcʉbʉgorije ca-añupa. Tie jetore na cá-áti nʉcʉbʉgobataje Juan bautisari majocʉ cʉ̃ ca-buiari paʉna ca-ani ejooyupa yua. Ti paʉna cawama queti maca ca-ani jʉgoyupa. Tie queti jetore api nʉcʉbʉgori Ʉpaʉ Dio cʉ̃ ca-anopʉ eja majima camaja. To bairi tie quetire yʉ ca-buioro camaja seeto apigama.
17’Ati ʉmʉrecóo, ati yepa yoaro anigaro. To bairona Dio cʉ̃ ca-rotirique maca jicã wame uno ani petiquetigaro, na ca-ĩi buioyupʉ Jesú.
Jesús enseña sobre el divorcio
(Mateo 19.1-12; Marcos 10.1-12)
18’Jicãʉ cʉ̃ nʉmore rocari, apeo macare nʉmocʉcʉ rooro ácʉ áami. Apeĩ quena apeĩ cʉ̃ ca-rocaricore cʉ̃ ca-nʉmo cʉpata rooro ácʉ áami cʉ̃ quena.
El hombre rico y Lásaro
19Oco bairo na ca-ĩi buioyupʉ Jesú tunu:
—Ca-añupʉ jicãʉ ca-apeye unie paii. Caroa jutii ca-wapa pacarije jetore ca-jañanucuñupʉ. To canacã rʉmʉ pairo ʉgarique caroa jetore ca-ʉga wariñuunucuñupʉ. 20Cʉ̃ ya wii jope tʉre jicãʉ ca-bopacoʉ yepapʉre ca-cuña cotenucuñupʉ, Lásaro ca-wamecʉcʉ. Rupaʉna ca-camicʉcʉ ca-añupʉ. 21Jope tʉacãpʉ cote cuñaʉ, ca-apeye unie paii cʉ̃ ca-ʉga reerijere seeto ca-ʉgaganucuñupʉ. To bairo cʉ̃ ca-bairo yaia cʉ̃ camiire cʉ̃ ca-weronucuñuparã. 22Cabero ca-bai yajiyupʉ yua. Cʉ̃ ca-bai yajiro bero cʉ̃ yerire Dio tʉ macana jõ buipʉ Abraham ãnacʉ cʉ̃ ca-anopʉ cʉ̃ ca-ne aájuparã.
’Cabero ca-apeye unie paii quena ca-bai yajiyupʉ. Cʉ̃ ca-bai yaji aáto bero camaja cʉ̃ ca-yaa rocayuparã yua. 23To bairi ca-bai yajiricarã ya paʉpʉ seeto ca-popiye tamuoñupʉ cʉ̃ maca. Popiye tamuo, tʉjʉ mʉgobacʉ Abraham're cʉ̃ ca-tʉjʉyupʉ jõopʉ ca-ãcʉ̃re. Lásaro quenare cʉ̃ ca-tʉjʉyupʉ Abraham mena cʉ̃ ca-ano. 24Na tʉjʉʉ oco bairo ca-ĩi awajayupʉ: “Ñicʉ Abraham, yʉ bopaco tʉjʉya. Seeto popiye tamuoʉ yʉ áticʉpʉ ati peeropʉ. Lásarore yʉ tʉpʉ cʉ̃ aá rotiya. Oco petoacã cʉ̃ waa apáro yʉ ca-etipere.”
25’To bairo cʉ̃ ca-ĩiro oco bairo cʉ̃ ca-boca ĩi yʉʉyupʉ Abraham maca: “Tʉgooñaña mʉa. Mʉ ca-ãna yepapʉre ãcʉ̃ caroare mʉ ca-cʉgonucuwʉ wariñuurique mena. Lásaro maca topʉre ãcʉ̃ seeto ca-tamuowĩ. Yucʉra caroa wariñuurique mena ãcʉ̃ baimi. Mʉ maca popiye tamuoʉ mʉ bai yua,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ Abraham. 26“Mʉre yʉ ĩi tunu, pairi ope ãa mani recomacapʉre. To bairi jã tʉpʉ ca-ãna mʉ tʉpʉre aá majiquẽema. To bairona topʉ mʉ tʉpʉ ca-ãna quena jã tʉpʉre eja atí majiquẽema,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ Abraham.
27-28’To bairo cʉ̃ ca-ĩiro: “Ñicʉ, yʉ bairã jicã wamo canacãʉ ãma. Lásarore cʉ̃ buio roti jooya yʉ pacʉ ya wiipʉ. Na quena yʉre bairona ati paʉ tamuorica paʉpʉre ejarema,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ ca-apeye unie paii ca-anibatacʉ Abraham're.
29’To bairo cʉ̃ ca-ĩiro: “Moisé ãnacʉ cʉ̃ ca-ucariquere, Dio ye quetire ca-buioricarã ãnana na ca-ucarique quenare, meere tiere cʉgoma. Mʉ yarã tiere na bue nʉcʉbʉgoato,” cʉ̃ ca-ĩi yʉʉyupʉ Abraham.
30’To bairo Abraham cʉ̃re cʉ̃ ca-ĩiro: “Baiquẽe, ñicʉ Abraham. Jicãʉ ca-bai yajiricʉpʉ tunu catíri na cʉ̃ ca-buioro na ca-tʉgooñarije wajoari caroorije na cá-átajere janaborãma,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ tamuorica paʉpʉ ca-ãcʉ̃ maca.
31’To bairo cʉ̃ ca-ĩiro: “Moisé, aperã Dio ye quetire buiori maja ãnana na ca-ucariquere ca-apiʉjaquẽna aniri to bairo na ca-baiata quena apiʉjaquetiborãma. To bairona ca-bai yajiricʉ tunu catícõari na cʉ̃ ca-buioʉ eja aápata quenare apiʉjaquetiborãma,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ Abraham, ca-ĩi buioyupʉ Jesú yua.
Voafantina amin'izao fotoana izao:
SAN LUCAS 16: TAVNT2
Asongadina
Hizara
Dika mitovy
Tianao hovoatahiry amin'ireo fitaovana ampiasainao rehetra ve ireo nasongadina? Hisoratra na Hiditra
© 2019, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.
SAN LUCAS 16
16
El ejemplo del mayordomo que abusó de confianza
1Ape wame queti buio majiorica wame na ĩi buioyupʉ Jesú cʉ̃ cabuerãre:
—Jicãʉ ca-apeye unie paii cʉ̃ yere ca-rotibojari majocʉ ca-cʉgoyupʉ. Aperã maca, “Mʉ yere ati rei áami mʉre ca-rotibojari majocʉ,” cʉ̃ ca-ĩi wadajãñuparã cʉ̃ ʉpaʉre. 2To bairo na ca-ĩiro apii cʉ̃ yere rotibojari majocʉre cʉ̃ pijori oco bairo cʉ̃ ca-ĩiñupʉ: “Aperã mʉ cá-áti reerijere yʉ buioma. To bairi mʉ cá-átajere cõoñari yʉ uca tuu jooya. To cõona yʉ yere mʉ rotibojaquetigʉ yua.”
3To bairo cʉ̃ ca-ĩiro cʉ̃ rotibojari majocʉ ca-ĩi tʉgooñañupʉ: “¡Abʉ! ¿Dope bairo yʉ baiatí? Yʉ ʉpaʉ yʉ buumi. Ape wame paarique ca-otepa yeparire yejearique uno yʉ áti ocabʉtiquẽcʉ. Boboro aperãre niyeru yʉ jeni rui teñagaqueticʉpʉ. 4Baiyupa oco bairo yʉ átigʉ yʉ ʉpaʉ yʉre cʉ̃ ca-buuro bero, aperã na tʉpʉ yʉre na ani rotiato ĩi, yʉre na átinemoato ĩi,” ca-ĩiñupʉ.
5To bairi cʉ̃ ʉpaʉre ca-wapamorãre na ca-ano cõo na ca-pii peticõañupʉ. Na pii, oco bairo cʉ̃ ca-ĩiñupʉ ca-ani jʉgoʉre: “¿Noo cõo majuu yʉ ʉpaʉre mʉ wapamootí mʉa?” cʉ̃ ca-ĩi jeniñañupʉ. 6To bairo cʉ̃ ca-ĩi jeniñaro: “Capee ʉgarique ajurique ʉje raperi cien majuu yʉ wapamo,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ. To bairo cʉ̃ ca-ĩiro: “Rúiya yoaro mee. Atie mʉ ca-wapamorije ca-tujari pũuropʉ cincuenta raperi jeto uca tuuya,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ rotibojari majocʉ.
7To bairo cʉ̃ ĩi, apeĩ macare tunu, “¿Noo cõo majuu mʉ wapamootí, mʉ quena?” cʉ̃ ca-ĩi jeniñañupʉ. “Capee, cien poori majuu ca-pan quenoopere trigore pan cá-átipere yʉ wapamo yʉa,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ. To bairo cʉ̃ ca-ĩiro: “Atie mʉ ca-wapamorije ca-ani pũuropʉre rʉgaro maca, ochenta poori jeto uca tuuya,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ. 8Cʉ̃re cʉ̃ yere ca-rotibojaricʉre cʉ̃ ca-ĩitorijere cʉ̃ ca-majicõañupʉ cʉ̃ ʉpaʉ. Majiri, “Cá-áti majii majuu ãñupi,” ca-ĩiñupʉ cʉ̃ ʉpaʉ.
Ti wamere buio yaparo oco bairo na ca-ĩinemoñupʉ Jesú:
—Ati yepa macana Diore ca-apiʉjaquẽna seeto áti majima na cá-átiere. Diore ca-apiʉjarã na cá-átie na cá-áti majiro netoro áti majima. 9To bairi mʉja maca apeye uniere cʉgorã tie mena aperãre na átinemoña. Ca-bopacoorãre mʉja yere na jooya, mʉja mena na ca-wariñuuparore bairo ĩirã. To bairo ána ʉmʉrecóopʉre caroa ãnajere mʉja bʉgagarã.
10’Jicãʉ õcoacãrena caroaro ca-cote majii pairo majuu quenare caroaro cote majigʉmi. Õcoacãrena ca-cote majiquẽcʉ maca pairo quenare cote majiquetiboʉmi. 11To bairi ati yepa macaje apeye unieacã mena caroaro mʉja cá-átiquẽpata mʉja jooquetigʉmi Dio cʉ̃ tʉ macajere caroa pairo ca-wapa cʉtiere. 12Aperã na yere caroaro na mʉja ca-cotebojaquẽpata mʉja ye mʉja ca-cʉgope macare mʉja jooquetiborãma.
13’Jicãʉ paabojari majocʉ pʉgarã ʉparã cʉti majiquẽcʉmi. To bairo cʉ̃ ca-ãmata jicãʉre maiquetiboʉmi, apeĩ macare maii. Jicãʉ cʉ̃ ca-rotirijere átiboʉmi, apeĩ cʉ̃ ca-rotirije macare átiquẽcʉna. To bairona Diore áti nʉcʉbʉgorã apeye unie macare mai netoquẽja. Apeye uniere mʉja ca-mai netoata Diore mʉja áti nʉcʉbʉgo majiquetiborã, na ca-ĩiñupʉ Jesú.
14Fariseo maja to bairo cʉ̃ ca-ĩrijere apirã cʉ̃ ca-ĩi épeyuparã Jesúre, apeye uniere, niyerure ca-mairã aniri. 15To bairo na ca-ĩiro oco bairo na ca-ĩiñupʉ Jesú fariseo majare:
—Camaja, “Ca-ñuurã ãma,” jãare na ĩi tʉjʉato ĩirã cá-átito pairã mʉja ãa. Dio maca caroorije mʉja cá-átiere mʉja yeripʉre caroaro tʉjʉ majimi. Camaja, “Caroarã majuu ãma,” mʉja na ca-ĩi tʉjʉrije to ca-anibato quena mʉja tʉjooqueti majuucõami Dio, mʉja yeripʉre caroaro ca-tʉjʉ majii aniri.
La ley y el reino de Dios
16’Nemoopʉre Dio yere Moisé cʉ̃ ca-rotiriquere, aperã Dio ye quetire buiori maja na ca-buiorijere camaja na cá-áti nʉcʉbʉgorije ca-añupa. Tie jetore na cá-áti nʉcʉbʉgobataje Juan bautisari majocʉ cʉ̃ ca-buiari paʉna ca-ani ejooyupa yua. Ti paʉna cawama queti maca ca-ani jʉgoyupa. Tie queti jetore api nʉcʉbʉgori Ʉpaʉ Dio cʉ̃ ca-anopʉ eja majima camaja. To bairi tie quetire yʉ ca-buioro camaja seeto apigama.
17’Ati ʉmʉrecóo, ati yepa yoaro anigaro. To bairona Dio cʉ̃ ca-rotirique maca jicã wame uno ani petiquetigaro, na ca-ĩi buioyupʉ Jesú.
Jesús enseña sobre el divorcio
(Mateo 19.1-12; Marcos 10.1-12)
18’Jicãʉ cʉ̃ nʉmore rocari, apeo macare nʉmocʉcʉ rooro ácʉ áami. Apeĩ quena apeĩ cʉ̃ ca-rocaricore cʉ̃ ca-nʉmo cʉpata rooro ácʉ áami cʉ̃ quena.
El hombre rico y Lásaro
19Oco bairo na ca-ĩi buioyupʉ Jesú tunu:
—Ca-añupʉ jicãʉ ca-apeye unie paii. Caroa jutii ca-wapa pacarije jetore ca-jañanucuñupʉ. To canacã rʉmʉ pairo ʉgarique caroa jetore ca-ʉga wariñuunucuñupʉ. 20Cʉ̃ ya wii jope tʉre jicãʉ ca-bopacoʉ yepapʉre ca-cuña cotenucuñupʉ, Lásaro ca-wamecʉcʉ. Rupaʉna ca-camicʉcʉ ca-añupʉ. 21Jope tʉacãpʉ cote cuñaʉ, ca-apeye unie paii cʉ̃ ca-ʉga reerijere seeto ca-ʉgaganucuñupʉ. To bairo cʉ̃ ca-bairo yaia cʉ̃ camiire cʉ̃ ca-weronucuñuparã. 22Cabero ca-bai yajiyupʉ yua. Cʉ̃ ca-bai yajiro bero cʉ̃ yerire Dio tʉ macana jõ buipʉ Abraham ãnacʉ cʉ̃ ca-anopʉ cʉ̃ ca-ne aájuparã.
’Cabero ca-apeye unie paii quena ca-bai yajiyupʉ. Cʉ̃ ca-bai yaji aáto bero camaja cʉ̃ ca-yaa rocayuparã yua. 23To bairi ca-bai yajiricarã ya paʉpʉ seeto ca-popiye tamuoñupʉ cʉ̃ maca. Popiye tamuo, tʉjʉ mʉgobacʉ Abraham're cʉ̃ ca-tʉjʉyupʉ jõopʉ ca-ãcʉ̃re. Lásaro quenare cʉ̃ ca-tʉjʉyupʉ Abraham mena cʉ̃ ca-ano. 24Na tʉjʉʉ oco bairo ca-ĩi awajayupʉ: “Ñicʉ Abraham, yʉ bopaco tʉjʉya. Seeto popiye tamuoʉ yʉ áticʉpʉ ati peeropʉ. Lásarore yʉ tʉpʉ cʉ̃ aá rotiya. Oco petoacã cʉ̃ waa apáro yʉ ca-etipere.”
25’To bairo cʉ̃ ca-ĩiro oco bairo cʉ̃ ca-boca ĩi yʉʉyupʉ Abraham maca: “Tʉgooñaña mʉa. Mʉ ca-ãna yepapʉre ãcʉ̃ caroare mʉ ca-cʉgonucuwʉ wariñuurique mena. Lásaro maca topʉre ãcʉ̃ seeto ca-tamuowĩ. Yucʉra caroa wariñuurique mena ãcʉ̃ baimi. Mʉ maca popiye tamuoʉ mʉ bai yua,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ Abraham. 26“Mʉre yʉ ĩi tunu, pairi ope ãa mani recomacapʉre. To bairi jã tʉpʉ ca-ãna mʉ tʉpʉre aá majiquẽema. To bairona topʉ mʉ tʉpʉ ca-ãna quena jã tʉpʉre eja atí majiquẽema,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ Abraham.
27-28’To bairo cʉ̃ ca-ĩiro: “Ñicʉ, yʉ bairã jicã wamo canacãʉ ãma. Lásarore cʉ̃ buio roti jooya yʉ pacʉ ya wiipʉ. Na quena yʉre bairona ati paʉ tamuorica paʉpʉre ejarema,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ ca-apeye unie paii ca-anibatacʉ Abraham're.
29’To bairo cʉ̃ ca-ĩiro: “Moisé ãnacʉ cʉ̃ ca-ucariquere, Dio ye quetire ca-buioricarã ãnana na ca-ucarique quenare, meere tiere cʉgoma. Mʉ yarã tiere na bue nʉcʉbʉgoato,” cʉ̃ ca-ĩi yʉʉyupʉ Abraham.
30’To bairo Abraham cʉ̃re cʉ̃ ca-ĩiro: “Baiquẽe, ñicʉ Abraham. Jicãʉ ca-bai yajiricʉpʉ tunu catíri na cʉ̃ ca-buioro na ca-tʉgooñarije wajoari caroorije na cá-átajere janaborãma,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ tamuorica paʉpʉ ca-ãcʉ̃ maca.
31’To bairo cʉ̃ ca-ĩiro: “Moisé, aperã Dio ye quetire buiori maja ãnana na ca-ucariquere ca-apiʉjaquẽna aniri to bairo na ca-baiata quena apiʉjaquetiborãma. To bairona ca-bai yajiricʉ tunu catícõari na cʉ̃ ca-buioʉ eja aápata quenare apiʉjaquetiborãma,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ Abraham, ca-ĩi buioyupʉ Jesú yua.
Voafantina amin'izao fotoana izao:
:
Asongadina
Hizara
Dika mitovy
Tianao hovoatahiry amin'ireo fitaovana ampiasainao rehetra ve ireo nasongadina? Hisoratra na Hiditra
© 2019, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.