瑪竇攸編耶穌基督聖福音 6
6
1汝軰冝慎。毋行義于人前。希圖得其見。不然。無在天汝父之報也。 2且汝周㴉時。毋如詐偽者。吹號于㑹房街市。圖人敬重之焉。吾確語尔軰。伊等已受其報也。 3尔乃㴉時。汝右所行。勿使左知之。 4圖㴉爲隠宻。而汝父見隠宻者。必報汝。 5又汝祈禱。毋如詐偽者。喜跕于㑹房。于市角祈禱。希圖人之見。我確語尔軰。伊等已受其報也。 6汝欲祈禱。入于房内而扃門。方祈汝父于暗地。且汝父見暗地者。必報汝也。 7祈禱乃毋繁言如異教者。其憶爲繁言獲准。 8汝等且毋似之。葢汝所需。未祈禱前。汝父已知之。 9是以祈禱云。我等父。在天者。我等願尔名致聖。 10尔國臨格。尔㫖致成于地。如于天焉。 11今日與我養躰之糧。 12而免我債。如我亦免負我債者。 13又不我引于誘感。乃救我于凶惡。阿孟。 14葢汝等若免人罪。在天汝父者。亦免汝罪。 15若不免人之罪。汝父亦不免汝罪也。 16汝軰齋時。毋若詐偽者。爲悹憂。伊黄瘦其臉。希圖其齋顕于人。我確語尔軰。伊已受其報也。 17尔齋時。乃膏熏尔首。沐頮尔面。 18而不使人見尔齋。惟圖尔父在于隠宻者見之。而見隠宻者尔父。必報尔。 19マ軰毋積于地。マ乃鏥敗蠹齮。賊掘攫之處。 20然積藏于天。マ乃無銹敗蠹齮賊攫之處。 21尔積藏所在。尔心亦在焉。 22尔目爲身之灯。尔目若純。全身亦純焉。 23尔目若惡者。尔全身亦必黒暗也。且在尔之光若暗。何况其暗乎。 24無人克役両主者。葢必恶一好一。當一欺一。尔等弗克事神。無神財。 25因余語尔。毋慮何食養命。何衣葢躰。命弗貴于食乎。躰弗重于衣乎。 26視天之羽。無稼穡。無倉廪。而在天汝父養之。尔抑弗貴于羽乎。 27且尔軰誰能以思慮増厥軀一尺。 28又尔軰何慮衣。且観田之玉簮之長。無劳紡緝。 29余確語尔。撒落䝉。其荣光之衣。弗及伊衆之一。 30且野草。今日在。而翌日委之于窰者。神如是衣之。何况尔軰小信者乎。 31且汝軰。毋慮云何食。何衣。何飲。 32夫此。皆異教者所圖营也。尔父已知尔需之。 33且尔等先圖神國。與厥義。則斯諸物類。咸益加于尔。 34且毋慮翌日。葢翌日為巳。必慮。各日以巳惡爲足矣。
Voafantina amin'izao fotoana izao:
瑪竇攸編耶穌基督聖福音 6: 白徐譯本
Asongadina
Hizara
Dika mitovy
Tianao hovoatahiry amin'ireo fitaovana ampiasainao rehetra ve ireo nasongadina? Hisoratra na Hiditra
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.