Kisary famantarana ny YouVersion
Kisary fikarohana

Бытие 6

6
Ной в растлившемся мире
1Людей на земле становилось всё больше и больше, и рождались у них дочери, 2тогда сыны Божии#6:2 В Священном Писании сыновьями Бога именовались верные Ему, избранные Им люди; ср. Исх 4:22, 23; Втор 14:1. Вероятно, и здесь речь идет о потомках Шета (Син. пер.: Сифа)., смотря на красоту дочерей человеческих, начали брать их себе в жены, каждый по своему выбору. 3Тогда сказал Господь: «Не вечно быть Духу Моему в противоборстве с человеком#6:3 Или: править (человеком); евр. текст неясен. Некоторые древн. пер.: пребывать в человеке. Иные считают, что здесь говорится не о Духе, а о дыхании (жизни)., ведь он — плоть, предавшаяся греху; пусть предел жизни его будет сто двадцать лет».
4В то время были на земле люди, низко падшие#6:4 Евр. нефилим, вероятно, от глагола нафаль, означающего «падать». (как и после того), ибо сыны Божии стали жить с дочерьми человеческими и те рожали им детей. Силой они отличались#6:4 Иные, полагая, что здесь говорится о связи «дочерей человеческих» со сверхъестественными существами, переводят это место так: это были герои древности, люди знаменитые. Евр. слово гиббор, обычно переводимое как силач, воин, богатырь, герой, в некоторых случаях в ВЗ используется в отрицательном смысле, как, очевидно, и здесь; ср. Ис 5:22; Пс 119:2–4. издревле, своей воинственностью прославились.
5Увидел Господь, что велико развращение людей на земле: лишь к злу устремленными мыслями был занят их ум непрестанно. 6И пожалел Господь, что создал на земле человека#6:6 Букв.: и сожалел Господь, что создал человека на земле.. Скорбью исполнилось сердце Его, 7и сказал Господь: «Сотру с лица земли род человеческий, что Я сотворил, — людей, а с ними и зверей, и тварей пресмыкающихся, и птиц небесных, ибо глубоко огорчен#6:7 Или: сожалею (так же, как и в ст. 6); здесь явный антропоморфизм. Я тем, что их создал».
8И только Ной был угоден#6:8 Букв.: обрел благодать в глазах. Благодать — обычно это слово (евр. хен — расположение, милость, доброта) употребляется в Библии для обозначения того особого благоволения Бога, какое Он ниспосылает всем людям не за те или иные заслуги, а из одной только любви к ним. Господу.
9 Рассказ # 6:9 См. примеч. «а» к 2:4. о Ное .
Ной был благочестивым и непорочным человеком среди своих современников; он жил в тесном общении с Богом#6:9 Или: с Богом он постоянно ходил.. 10Родились у Ноя три сына: Сим, Хам, Яфет.
Приготовления к потопу
11В очах Божьих земля была растлившейся, полна была насилия. 12Бог видел, что мир растлился, ибо и сам образ жизни людей и животных стал порочным#6:12 Букв.: извратила всякая плоть путь свой на земле., 13и сказал Он Ною: «Я решил покончить со всеми, кто живет на земле#6:13 Букв.: со всякой плотью., ибо она переполнена их жестокостью и насилием; Я уничтожу#6:13 Здесь в оригинале глагол с тем же самым корнем, что и у глагола, переведенного словом «растлился», в ст. 12. Эта непереводимая на русский язык игра слов, очевидно, показывает, что Бог уничтожает то, что уже само уничтожило себя своим растлением. и их, и землю вместе с ними. 14А ты сделай себе ковчег#6:14 Или: корабль. Значение слова неясно. LXX: ларь / ящик; то же слово в Исх 2:3, 5, где рассказывается об осмоленной корзинке для спасения младенца Моисея. из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его внутри и снаружи. 15Таким построй ковчег, чтобы длина его была триста локтей, ширина — пятьдесят, а высота — тридцать#6:15 Локоть — мера длины, ок. 45 см, т. е. размеры ковчега: 135:22,5213,5 м.. 16И сделай крышу#6:16 Друг. возм. пер.: окно / отверстие для света. для ковчега так, чтобы по ее завершении она возвышалась над ним на высоту локтя#6:16 Один из возм. пер. неясного евр. текста. Иные переводят: и заверши ее (крышу) так, чтобы она на локоть выдавалась над стеной ковчега.. Построй ковчег так, чтобы было у него три яруса: нижний, средний и верхний, — и чтобы сбоку у него была дверь. 17И знай: Я наведу на землю воды потопа, чтобы уничтожить под небесами всех, в ком есть дыхание жизни; всё на земле погибнет. 18Но для тебя Мой Завет#6:18 Букв.: но с тобой установлю Я Союз / Завет. Завет (евр. берит — договор, соглашение, завещание) — в Священном Писании это слово главным образом употребляется для обозначения отношений, установившихся между Богом, с одной стороны, и Израилем как избранным народом — с другой. Ясно, что это не был договор между равными сторонами. Слово «договор» здесь и не может быть употреблено в его обычном значении: это особое соглашение заключалось между вечным Богом и смертным человеком. Сам Бог определял условия соглашения, сообщал их Своему народу и оставлял за ним право принять или отвергнуть такое соглашение, или завет. Бог и Его народ при этом завете принимали на себя определенные обязательства. По сути своей завет включал в себя всё, что требовалось для полного осуществления Божьего намерения спасти человека. спасения: войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сыновей твоих. 19И из всего живого, из всех творений по паре из каждого рода, самца и самку, возьми в ковчег, чтоб они остались вместе с тобою в живых. 20По паре из каждого рода птиц, четвероногих и пресмыкающихся по земле войдут к тебе в ковчег, чтобы остаться им в живых. 21Ты же возьми с собой всякую пищу, которой вы могли бы питаться; запасись ею так, чтобы была пища для тебя и для них».
22Ной сделал это; он сделал всё точно так, как велел ему Бог.

Voafantina amin'izao fotoana izao:

Бытие 6: BTI

Asongadina

Hizara

Dika mitovy

None

Tianao hovoatahiry amin'ireo fitaovana ampiasainao rehetra ve ireo nasongadina? Hisoratra na Hiditra