Rota 1:20-21
Rota 1:20-21 DIEM PROTESTANTA (DIEM)
fa novalian’i Nahômỳ hoe: –Aoka aho tsy antsoinareo intsony hoe Nahômỳ, ilay sambatra; fa aoka antsoinareo hoe Marà, ilay ory, satria Andriamanitra Tsitoha efa nampahory ahy loatra. Fa nanam-be aho fony niala teto, fa izao kosa nampodin’ny TOMPO tsy manana na inona na inona; koa aza antsoinareo intsony re aho satria efa namely ahy ny TOMPO Tsitoha ary efa nahatonga loza tamiko.
Rota 1:20-21 Malagasy Bible (MG1865)
Fa hoy izy taminy: Aza atao hoe Naomy intsony aho, fa ataovy hoe Mara, satria mangidy indrindra ny nataon'ny Tsitoha amiko. Nivoaka nanam-be aho, fa ampodin'i Jehovah tsy manana na inona na inona. Nahoana aho no ataonareo hoe Naomy, fa Jehovah efa nitsangan-ko fahavaloko, ary ny Tsitoha efa nampahory ahy?
Rota 1:20-21 La Bible en Malgache (MRV)
Fa hoy izy taminy: Aza atao hoe Naomy intsony aho, fa ataovy hoe Mara satria mangidy loatra ny nataon’ny Tsitoha tamiko. Nivoaka nanam-be aho fa nampodìn’NY TOMPO ho tsy manana na inona na inona. Nahoana aho no mbola ataonareo hoe Naomy, nefa NY TOMPO nitsangana ho fahavaloko, ary ny Tsitoha nampahory ahy?
Rota 1:20-21 Baiboly Protestanta Malagasy (MBP)
Fa hoy izy taminy: Aza atao hoe Naomy intsony aho, fa ataovy hoe Mara, satria mangidy indrindra ny nataon’ny Tsitoha amiko. Nivoaka nanam-be aho, fa ampodin’i Jehovah tsy manana na inona na inona. Nahoana aho no ataonareo hoe Naomy, fa Jehovah efa nitsangan-ko fahavaloko, ary ny Tsitoha efa nampahory ahy?
Rota 1:20-21 Baiboly Katolika (MBC)
Dia hoy izy tamin’ireo: «Aza atao hoe Nôemì intsony aho, fa ataovy hoe Marà, fa nataon’i Iaveh safotry ny mangidy aho. Feno tanana aho no nivoaka fa foan-tanana kosa no ampodin’i Iaveh. Ka ahoana no iantsoanareo ahy hoe Nôemì ihany; nefa i Iaveh no efa nitsangan-kamely ahy, ary ny Tsitoha no efa nampahory ahy.»