Injil Yahya 6:25-70

Injil Yahya 6:25-70 KEAS

Adapun apabila marika itu mŭndapat akan dia disŭbrang tasik itu, maka bŭrkatalah marika itu kapadanya, Rabbi, bilakah angkau datang kŭmari ini? Maka sahut Isa kapada marika itu, Bahwa sŭsungguh sungguhnya aku bŭrkata padamu, adapun kamu mŭnchari aku ini bukannya sŭbab kamu tŭlah mŭlihat mujizat itu, mŭlainkan sŭbab kamu sudah makan roti itu dŭngan kŭnyangnya. Maka janganlah kiranya kamu bŭrlŭlah lŭlah sŭbab mŭncharoti yang fana, mŭlainkan roti yang baka sampie hidop slama lamanya, yang tŭlah dibri ulih Anak manusia kapadamu, kŭrna dialah yang tŭlah dimutriekan ulih Allah Ayah itu. Arkian maka bŭrtanyalah marika itu kapadanya, Apakah yang patut kami bŭrbuat, supaya dapat kami mŭngŭrjakan sagala pŭkŭrjaan Allah? Maka sahut Isa pada marika itu, Bahwa inilah pŭkŭrjaan yang dikahandaki Allah, maka handaklah kamu pŭrchaya akan orang yang disurohnya itu. Maka sŭbab itu bŭrkatalah marika itu padanya, Apakah tandah yang angkau tunjokkan kapada kami yang bulih kami mŭlihat dan pŭrchaya akan dikau, apakah yang angkau kŭrja? Adapun nenek moyang kami skalian tŭlah makan maana dipadang bŭlantara spŭrti yang sudah tŭrsurat dalam kitab, Bahwa iya sudah mŭmbri makan pada marika itu roti deri langit. Maka bŭrkatalah Isa pada marika itu, Bahwa sŭsungguh sungguhnya aku bŭrkata padamu, Musa tiada mŭmbri kapadamu roti deri shorga itu; tŭtapi Ayahku ada mŭmbri padamu roti deri shorga yang bŭtol itu. Kŭrna roti Allah iya itulah dia yang turon deri shorga akan mŭnghidopkan isi dunia. Sŭtlah itu maka bŭrkatalah marika itu kapadanya, Tuhan brilah kiranya pada kami sŭntiasa roti itu. Maka kata Isa pada marika itu, Bahwa aku inilah roti hidop itu, maka barang siapa yang datang kapadaku tiadalah iya akan lapar lagi, dan barang siapa yang pŭrchaya akan daku, tiadalah iya akan dahaga lagi. Tŭtapi aku bŭrkata padamu, kamu tŭlah mŭlihat akan daku, maka tiada juga kamu pŭrchaya. Sagala orang yang dibri ulih Ayahku akan daku itu nŭschaya datanglah iya kapadaku, maka barang siapa yang datang kapadaku itu, maka skali kali tiada aku mŭnolakkan dia. Kŭrna aku turon deri shorga bukannya sŭbab bŭrbuat kahandak diriku, mŭlainkan sŭbab kahandak iya yang tŭlah mŭnyurohkan aku. Maka dŭmkianlah adanya kahandak Ayah itu yang tŭlah mŭnyurohkan aku, iya itu sagala orang yang dibrinya padaku itu janganlah sa’orang pun binasa, mŭlainkan patut aku hidopkan pula dia pada hari kumdian. Shahadan maka inilah kahandak Ayah yang tŭlah mŭnyurohkan aku itu, Bahwa barang siapa yang mŭngŭnal Anak itu, dan pŭrchaya akan dia, maka iya itu bŭrulih hayat yang kŭkal, maka aku pun kŭlak mŭnghidopkan dia pada hari kumdian. Hata maka bŭrsungutlah orang Yahudi akan dia, sŭbab katanya, Bahwa aku inilah roti yang tŭlah turon deri shorga. Maka kata marika itu, Bukankah iya ini Isa anak Yusof itu; kami kŭnal ayah bondahnya, maka bagimanakah iya bŭrkata, bahwa aku sudah turon deri shorga? Sŭbab itu maka disahut Isa pada marika itu, Janganlah kamu bŭrsungut antara kamu sŭndiri. Bahwa sa’orang pun tiada bulih datang kapadaku, jikalau tiada Ayah yang mŭnyurohkan aku mŭnggrakkan dia, maka aku akan mŭnghidopkan dia pula pada hari kumdian. Bahwa sudah tŭrsurat dalam kitab nabi nabi, Bahwa sagala marika itu akan diajar ulih Allah; maka sŭbab itu masing masing orang yang tŭlah mŭnŭngar, dan tŭlah blajar deri pada Ayah, nŭschaya datanglah iya kapadaku. Bukannya barang sa’orang sudah mŭlihat Ayah itu, mŭlainkan iya yang deripada Allah, maka iyalah yang tŭlah mŭlihat akan Ayah itu. Bahwa sungguh sungguh aku bŭrkata padamu, maka orang yang pŭrchaya akan daku, iyalah sudah bŭrulih hidop kŭkal. Aku inilah roti hidop itu. Adapun nenek moyang kamu tŭlah mŭmakan manna dalam padang bŭlantara, tŭtapi marika itu sudah mati. Maka inilah roti yang tŭlah turon deri shorga, supaya orang bulih makan roti itu, maka tiada mati. Bahwa aku inilah roti yang mŭnghidopkan yang tŭlah turon deri shorga; maka jikalau barang sa’orang makan deripada roti ini, iya nanti hidop sampie slama lamanya; adapun roti yang kubri, iya itu dagingku, maka iya itu kuhandak bri kŭrna mŭnghidopkan isi dunia. Sŭbab itu maka bŭrbantahlah orang Yahudi sa’orang dŭngan sa’orang katanya, Bagimanakah orang ini bulih mŭmbri makan pada kami dagingnya? Sŭtlah itu bŭrkatalah Isa pada marika itu, Bahwa sŭsungguh sungguhnya aku bŭrkata kapadamu, jikalau kamu tiada makan daging Anak manusia itu, dan minum darahnya itu, maka tiadalah hayat dalam dirimu. Adapun barang siapa yang makan dagingku, dan mŭminum darahku, maka iya tŭlah mŭndapat hidop kŭkal, dan aku akan mŭnghidopkan dia pada hari kumdian. Kŭrna dagingku itulah makanan sungguh sungguh, dan darahku itulah minuman sungguh sungguh. Maka barang siapa yang mŭmakan dagingku, dan mŭminum darahku itu, iya diam dalam aku, dan aku pun diam dalam dia. Maka spŭrti Ayah yang hidop tŭlah mŭnyurohkan aku, dan aku ini hidop deripada Ayah, maka dŭmkianlah adanya orang yang mŭmakan akan daku, iyalah kŭlak hidop deri padaku. Maka inilah dia roti itu yang tŭlah turon deri shorga, iya itu bukannya spŭrti nenek moyang kamu yang tŭlah mŭmakan manna, tŭtapi sudah mati, maka orang yang mŭmakan roti ini akan hidop sampie slama lamanya. Adapun sagala pŭrkara ini dikatakan ulih Isa dalam kŭnisa, tŭtkala iya mŭngajar diKapŭrnaum. Sŭbab itu apabila banyaklah murid muridnya mŭnŭngar itu, maka kata marika itu, Bahwa pŭngajaran ini tŭrlalu kŭras, siapa bulih trima. Adapun apabila dikŭtahui Isa dalam hatinya, bahwa murid muridnya itu bŭrsungut sŭbab hal itu, maka bŭrkatalah iya pada marika itu, Adakah pŭrkataan ini mŭndatangkan shak kapada kamu? Maka apa lagi jikalau kiranya kamu mŭlihat Anak manusia itu naik katŭmpat asalnya itu? Bahwa Roh juga yang mŭnghidopkan, maka daging itu tiada bŭrguna; adapun sagala pŭrkataan yang aku katakan padamu itulah Roh, dan itulah hidop adanya. Tŭtapi ada juga orang diantaramu itu yang tiada pŭrchaya. Kŭrna deri mula mulanya tŭlah dikŭtahui Isa mana orang yang tiada pŭrchaya, dan mana orang yang akan mŭnyŭrahka dia. Maka katanya, Sŭbab itu aku bŭrkata padamu, bahwa sa’orang pun tiada bulih datang kapadaku, jikalau tiada dikurniakan ulih Ayahku akan dia. ¶ Maka deripada kutika itu bŭrpalinglah banyak murid muridnya, tiadalah lagi marika itu bŭrsama sama dŭngan dia. Maka sŭbab itu bŭrkatalah Isa kapada duablas orang murid muridnya itu, Kamu orang pun handak pŭrgikah? Kutika itu maka disahut ulih Simon Petros, Tuhan, kapada siapakah kami akan pŭrgi, Tuhanlah juga yang ada pŭrkataan hidop kŭkal itu. Maka kami pŭrchayalah sŭrta dŭngan yakin, bahwasanya angkau inilah Almasih, dan Anak Allah yang hidop itu. Maka disahut Isa pada marika itu, Bahwa bukankah aku tŭlah mŭmileh kamu dua blas orang? maka sa’orang deri pada kamu itu iblis adanya.