Génesis 21
21
Nasementu di Isak
1SEÑOR a kòrda di Sara manera El a bisa i El a kumpli ku loke El a primintí. 2Sara a sali na estado i a duna Abraham un yu hòmber ora Abraham tabata bieu kaba.#Hebreonan 11:11 E yu a nase den e tempu ku Dios a indiká. 3Abraham a yama e yu ku Sara a haña Isak.#21:3 Mira nota Génesis 17:19. 4Dia e yu tabatin ocho dia, Abraham a hasi sirkunsishon kuné,#Génesis 17:12; Echonan 7:8 manera Dios a ordená. 5Abraham tabatin shen aña dia su yu Isak a nase. 6Sara a bisa: ‘Dios a pone mi hari; awor ken ku tende ku mi a haña yu, tambe lo hari i kompartí mi alegria. 7Ken por a tribi bisa Abraham ku ami lo a duna yu pechu? Ounke Abraham ta bieu tòg mi a duna lus na su yu hòmber.’
Abraham ta manda Hagar i Ismael bai
8Isak a krese i dia a kit'é pechu Abraham a hasi un fiesta mashá grandi. 9Ora Sara a mira ku e yu hòmber ku Hagar, e kriá egipsio, a haña ku Abraham, tabata hari,#21:9 Mira nota Génesis 17:19. E verbo hari por nifiká aki: hari hasi bofon. 10Sara a bisa Abraham: ‘Kore ku e kriá ei i ku su yu! Mi no ke pa mi yu Isak kompartí herensia ku yu di e kriá ei.’#Galatanan 4:29-30
11Abraham no a haña e eksigensia di Sara korekto, pasobra Ismael tambe tabata su yu. 12Pero Dios a bisa Abraham: ‘No keda preokupá pa e mucha, ni pa bo kriá. Hasi tur loke Sara bisa bo, pasobra ta dor di Isak bo ta risibí e desendientenan ku Mi a primintí bo.#Romanonan 9:7; Hebreonan 11:18 13Ma Ismael, yu di e kriá, tambe lo Mi hasi tata di un nashon grandi; al fin i al kabo Ismael tambe ta bo yu.’
14Su manisé trempan Abraham a kohe pan i un saku di kueru yen di awa. El a pone nan riba skouder di Hagar, entreg'é su yu Ismael i mand'é bai. Hagar a bai den e desierto di Beer-Shèba, pero aya el a pèrdè kaminda. 15Ora e awa den e saku a kaba, Hagar a pone e yu bou di un mata 16i komo e no ker a sinta mira su yu muri e mes a bai poko mas leu. Sintá einan el a kuminsá yora.
17Dios a tende e mucha yora i for di shelu Angel di Dios a yama: ‘Kiko a pasa bo, Hagar? No tene miedu, pasobra for di kaminda e mucha ta Dios a tend'é yora. 18Bai, hisa e yu i ten'é duru, pasobra lo Mi hasié tata di un nashon grandi.’
19E ora ei Dios a laga Hagar mira un pos. El a bai, yena e saku ku awa, i a laga e yu bebe. 20-21Dios tabata ku Ismael. El a bira grandi i a keda biba den desierto Paran. El a bira un bon tiradó di flecha. Despues su mama a bin kas'é ku un muhé egipsio.
Abraham i Abimelèk ta sera un pakto
22Den e tempu ei Abimelèk#Génesis 26:26 a bai ku su komandante di ehérsito, Pikol, serka Abraham i a bis'é: ‘Den tur loke bo hasi, Dios ta ku bo. 23Hura na Dios aki mes pará, ku lo bo no trata ami, ni mi yunan, ni nan desendientenan falsu. Mi a trata bo bon manera un amigu, hura ku lo bo trata mi bon i ku lo bo trata e hendenan di e pais akí, kaminda bo ta biba komo strañero, tambe bon.’ 24Abraham a bisa: ‘Ta bon, mi ta hura.’
25Mesora Abraham a keha serka Abimelèk ku Abimelèk su sirbidónan a hasi nan mes doño di un pos. 26Abimelèk a rospondé Abraham: ‘Mi no sa ken por a hasi e kos ei, ni abo no a bisa mi nada tampoko; awe ta promé bia ku mi ta tende di e asuntu ei.’
27E ora ei Abraham a kohe karné, kabritu i baka duna Abimelèk i nan dos a sera un pakto. 28Kaba Abraham a apartá shete lamchi mas di su tou. 29Abimelèk a puntra Abraham: ‘Kiko e shete lamchinan ei ta nifiká?’
30Abraham a kontest'é: ‘Aseptá e shete lamchinan akí ku mi ta duna bo. Laga nan sirbi komo prueba ku t'ami a koba e pos akí.’
31E lugá akí, kaminda nan dos a hura, a haña e nòmber Beer-Shèba.#21:31 Na hebreo Beer-Shèba ta nifiká pos di huramentu òf pos di e shetenan.
32Despues di a sera e pakto na Beer-Shèba, Abimelèk a regresá pais di e filisteonan, huntu ku su komandante di ehérsito, Pikol. 33Aya na Beer-Shèba, Abraham a planta un tamarisko i a invoká nòmber di SEÑOR, e Dios Eterno. 34Abraham a keda biba hopi tempu komo strañero den pais di e filisteonan.
လက်ရှိရွေးချယ်ထားမှု
Génesis 21: BPK13
အရောင်မှတ်ချက်
မျှဝေရန်
ကူးယူ
မိမိစက်ကိရိယာအားလုံးတွင် မိမိအရောင်ချယ်သောအရာများကို သိမ်းဆည်းထားလိုပါသလား။ စာရင်းသွင်းပါ (သို့) အကောင့်ဝင်လိုက်ပါ
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Génesis 21
21
Nasementu di Isak
1SEÑOR a kòrda di Sara manera El a bisa i El a kumpli ku loke El a primintí. 2Sara a sali na estado i a duna Abraham un yu hòmber ora Abraham tabata bieu kaba.#Hebreonan 11:11 E yu a nase den e tempu ku Dios a indiká. 3Abraham a yama e yu ku Sara a haña Isak.#21:3 Mira nota Génesis 17:19. 4Dia e yu tabatin ocho dia, Abraham a hasi sirkunsishon kuné,#Génesis 17:12; Echonan 7:8 manera Dios a ordená. 5Abraham tabatin shen aña dia su yu Isak a nase. 6Sara a bisa: ‘Dios a pone mi hari; awor ken ku tende ku mi a haña yu, tambe lo hari i kompartí mi alegria. 7Ken por a tribi bisa Abraham ku ami lo a duna yu pechu? Ounke Abraham ta bieu tòg mi a duna lus na su yu hòmber.’
Abraham ta manda Hagar i Ismael bai
8Isak a krese i dia a kit'é pechu Abraham a hasi un fiesta mashá grandi. 9Ora Sara a mira ku e yu hòmber ku Hagar, e kriá egipsio, a haña ku Abraham, tabata hari,#21:9 Mira nota Génesis 17:19. E verbo hari por nifiká aki: hari hasi bofon. 10Sara a bisa Abraham: ‘Kore ku e kriá ei i ku su yu! Mi no ke pa mi yu Isak kompartí herensia ku yu di e kriá ei.’#Galatanan 4:29-30
11Abraham no a haña e eksigensia di Sara korekto, pasobra Ismael tambe tabata su yu. 12Pero Dios a bisa Abraham: ‘No keda preokupá pa e mucha, ni pa bo kriá. Hasi tur loke Sara bisa bo, pasobra ta dor di Isak bo ta risibí e desendientenan ku Mi a primintí bo.#Romanonan 9:7; Hebreonan 11:18 13Ma Ismael, yu di e kriá, tambe lo Mi hasi tata di un nashon grandi; al fin i al kabo Ismael tambe ta bo yu.’
14Su manisé trempan Abraham a kohe pan i un saku di kueru yen di awa. El a pone nan riba skouder di Hagar, entreg'é su yu Ismael i mand'é bai. Hagar a bai den e desierto di Beer-Shèba, pero aya el a pèrdè kaminda. 15Ora e awa den e saku a kaba, Hagar a pone e yu bou di un mata 16i komo e no ker a sinta mira su yu muri e mes a bai poko mas leu. Sintá einan el a kuminsá yora.
17Dios a tende e mucha yora i for di shelu Angel di Dios a yama: ‘Kiko a pasa bo, Hagar? No tene miedu, pasobra for di kaminda e mucha ta Dios a tend'é yora. 18Bai, hisa e yu i ten'é duru, pasobra lo Mi hasié tata di un nashon grandi.’
19E ora ei Dios a laga Hagar mira un pos. El a bai, yena e saku ku awa, i a laga e yu bebe. 20-21Dios tabata ku Ismael. El a bira grandi i a keda biba den desierto Paran. El a bira un bon tiradó di flecha. Despues su mama a bin kas'é ku un muhé egipsio.
Abraham i Abimelèk ta sera un pakto
22Den e tempu ei Abimelèk#Génesis 26:26 a bai ku su komandante di ehérsito, Pikol, serka Abraham i a bis'é: ‘Den tur loke bo hasi, Dios ta ku bo. 23Hura na Dios aki mes pará, ku lo bo no trata ami, ni mi yunan, ni nan desendientenan falsu. Mi a trata bo bon manera un amigu, hura ku lo bo trata mi bon i ku lo bo trata e hendenan di e pais akí, kaminda bo ta biba komo strañero, tambe bon.’ 24Abraham a bisa: ‘Ta bon, mi ta hura.’
25Mesora Abraham a keha serka Abimelèk ku Abimelèk su sirbidónan a hasi nan mes doño di un pos. 26Abimelèk a rospondé Abraham: ‘Mi no sa ken por a hasi e kos ei, ni abo no a bisa mi nada tampoko; awe ta promé bia ku mi ta tende di e asuntu ei.’
27E ora ei Abraham a kohe karné, kabritu i baka duna Abimelèk i nan dos a sera un pakto. 28Kaba Abraham a apartá shete lamchi mas di su tou. 29Abimelèk a puntra Abraham: ‘Kiko e shete lamchinan ei ta nifiká?’
30Abraham a kontest'é: ‘Aseptá e shete lamchinan akí ku mi ta duna bo. Laga nan sirbi komo prueba ku t'ami a koba e pos akí.’
31E lugá akí, kaminda nan dos a hura, a haña e nòmber Beer-Shèba.#21:31 Na hebreo Beer-Shèba ta nifiká pos di huramentu òf pos di e shetenan.
32Despues di a sera e pakto na Beer-Shèba, Abimelèk a regresá pais di e filisteonan, huntu ku su komandante di ehérsito, Pikol. 33Aya na Beer-Shèba, Abraham a planta un tamarisko i a invoká nòmber di SEÑOR, e Dios Eterno. 34Abraham a keda biba hopi tempu komo strañero den pais di e filisteonan.
လက်ရှိရွေးချယ်ထားမှု
:
အရောင်မှတ်ချက်
မျှဝေရန်
ကူးယူ
မိမိစက်ကိရိယာအားလုံးတွင် မိမိအရောင်ချယ်သောအရာများကို သိမ်းဆည်းထားလိုပါသလား။ စာရင်းသွင်းပါ (သို့) အကောင့်ဝင်လိုက်ပါ
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013