約翰福音 1
1
1元始有道、道與上帝同在、道即上帝、 2此道元始與上帝同在#1:2 編註:原影像本無第2節節末頓號、 3萬物以道而造、凡受造者、無不以之而造、 4生命在道中、生命乃人之光、 5此光照於暗、而暗者不識之、○ 6有一人來、乃上帝所遣、名約翰、 7彼來作證、即為此光作證、使眾因彼而信、 8約翰非此光、特來欲為此光作證耳、 9真光者、乃臨世照眾人之光也、 10彼嘗在世、世亦以之而造、而世不識之、 11彼至己之地、而己之人不接之、 12凡接之者、即信其名之人、彼賜之權、得為上帝之子女、 13此非由血氣生、非由情欲生、非由人意生、乃由上帝而生者也、 14道成人身、居我等之間、恩寵真理充滿之、我等曾見其榮光、誠如父之獨生子之榮光也、○ 15約翰為之作證、呼曰、我曾言後我來而已為我先者、因其本在我先、即此人也、 16我眾由其豐盛得恩、又恩上加恩、 17律法乃籍摩西而傳、恩寵真理、則籍耶穌基督而至也、 18從未有人見上帝、惟獨生子、在父懷者、曾顯明之、○ 19約翰之證如左、時、猶太人自耶路撒冷、遣祭司及利未人、問約翰曰、爾為誰、 20約翰承認無隱、乃證曰、我非基督、 21又問之曰、然則爾為誰、為以利亞乎、曰非也、問、爾為彼先知乎、答否、 22乃問曰、爾究為誰、請言之、使我以答遣我者、爾自言己為誰、 23約翰答曰、我即人聲、呼於野云、修直主之道路、如先知以賽亞所言也、 24奉遣之人乃法利賽人所遣者、 25彼等又問曰、而既非基督、亦非以利亞、又非彼先知、何為施洗乎、 26約翰答曰、我以水施洗、但有一人立於爾中、爾不識之、 27即後我來而已為我先者、解其履帶、我亦不配、 28此事見於約但河外、伯大巴喇、即約翰施洗之處、○ 29次日、約翰見耶穌就己、則曰、觀上帝之羔、負世人之罪者、 30我曾言、後我來而已為我先者、因其本在我先、即此人也、 31我素不識之、我特來以水施洗、為欲使其得顯於以色列民耳、 32約翰又證曰、我曾見聖神似鴿、自天降而止其上、 33我素不識之、惟遣我以水施洗者告我曰、爾觀聖神降而止於誰之上、誰即以聖神施洗者、 34我曾見、而證其為上帝子也、○ 35次日、約翰與二門徒同立、 36見耶穌獨行、則曰、觀上帝之羔、 37二徒聞言、遂從耶穌、 38耶穌轉身、視其隨行、問之曰、爾何求也、對曰、啦吡、爾居何處、啦吡、譯即夫子也、 39耶穌曰、來觀、遂來觀其所居、時約申正、此一日與之同居、 40聽約翰之言、而從耶穌之二人、其一、即西門 彼得之弟安得烈、 41安得烈先遇其兄西門、告之曰、我等曾遇彌賽亞矣、彌賽亞、譯即基督、 42遂引見耶穌、耶穌視之曰、爾乃約拿之子西門、爾將稱磯法、磯法、譯即彼得、○ 43次日、耶穌欲往加利利、遇腓力、曰、從我、 44腓力乃伯賽大之人、與安得烈 彼得同城、 45腓力遇拿但業、告之曰、摩西律法所載、及眾先知所記者、我等已遇之、即約瑟子、拿撒勒人耶穌、 46拿但業曰、豈能有善者、由拿撒勒出乎、腓力曰、來觀、 47耶穌見拿但業來、即指之曰、此誠以色列人、無詭詐者、 48拿但業曰、何由知我、耶穌曰、腓力未呼爾之時、爾在無花果樹下、我已見爾矣、 49拿但業曰、夫子、爾乃上帝子、爾乃以色列王也、 50耶穌曰、因我言、爾在無花果樹下我見爾、爾則信乎、然爾所見將有大於此者、 51耶穌又曰、我誠告爾等、爾將見天開、而上帝之使者、升降於人子上矣、
अहिले सेलेक्ट गरिएको:
約翰福音 1: 楊格非文理譯本
हाइलाइट
शेयर गर्नुहोस्
कपी गर्नुहोस्
तपाईंका हाइलाइटहरू तपाईंका सबै यन्त्रहरूमा सुरक्षित गर्न चाहनुहुन्छ? साइन अप वा साइन इन गर्नुहोस्
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.
約翰福音 1
1
1元始有道、道與上帝同在、道即上帝、 2此道元始與上帝同在#1:2 編註:原影像本無第2節節末頓號、 3萬物以道而造、凡受造者、無不以之而造、 4生命在道中、生命乃人之光、 5此光照於暗、而暗者不識之、○ 6有一人來、乃上帝所遣、名約翰、 7彼來作證、即為此光作證、使眾因彼而信、 8約翰非此光、特來欲為此光作證耳、 9真光者、乃臨世照眾人之光也、 10彼嘗在世、世亦以之而造、而世不識之、 11彼至己之地、而己之人不接之、 12凡接之者、即信其名之人、彼賜之權、得為上帝之子女、 13此非由血氣生、非由情欲生、非由人意生、乃由上帝而生者也、 14道成人身、居我等之間、恩寵真理充滿之、我等曾見其榮光、誠如父之獨生子之榮光也、○ 15約翰為之作證、呼曰、我曾言後我來而已為我先者、因其本在我先、即此人也、 16我眾由其豐盛得恩、又恩上加恩、 17律法乃籍摩西而傳、恩寵真理、則籍耶穌基督而至也、 18從未有人見上帝、惟獨生子、在父懷者、曾顯明之、○ 19約翰之證如左、時、猶太人自耶路撒冷、遣祭司及利未人、問約翰曰、爾為誰、 20約翰承認無隱、乃證曰、我非基督、 21又問之曰、然則爾為誰、為以利亞乎、曰非也、問、爾為彼先知乎、答否、 22乃問曰、爾究為誰、請言之、使我以答遣我者、爾自言己為誰、 23約翰答曰、我即人聲、呼於野云、修直主之道路、如先知以賽亞所言也、 24奉遣之人乃法利賽人所遣者、 25彼等又問曰、而既非基督、亦非以利亞、又非彼先知、何為施洗乎、 26約翰答曰、我以水施洗、但有一人立於爾中、爾不識之、 27即後我來而已為我先者、解其履帶、我亦不配、 28此事見於約但河外、伯大巴喇、即約翰施洗之處、○ 29次日、約翰見耶穌就己、則曰、觀上帝之羔、負世人之罪者、 30我曾言、後我來而已為我先者、因其本在我先、即此人也、 31我素不識之、我特來以水施洗、為欲使其得顯於以色列民耳、 32約翰又證曰、我曾見聖神似鴿、自天降而止其上、 33我素不識之、惟遣我以水施洗者告我曰、爾觀聖神降而止於誰之上、誰即以聖神施洗者、 34我曾見、而證其為上帝子也、○ 35次日、約翰與二門徒同立、 36見耶穌獨行、則曰、觀上帝之羔、 37二徒聞言、遂從耶穌、 38耶穌轉身、視其隨行、問之曰、爾何求也、對曰、啦吡、爾居何處、啦吡、譯即夫子也、 39耶穌曰、來觀、遂來觀其所居、時約申正、此一日與之同居、 40聽約翰之言、而從耶穌之二人、其一、即西門 彼得之弟安得烈、 41安得烈先遇其兄西門、告之曰、我等曾遇彌賽亞矣、彌賽亞、譯即基督、 42遂引見耶穌、耶穌視之曰、爾乃約拿之子西門、爾將稱磯法、磯法、譯即彼得、○ 43次日、耶穌欲往加利利、遇腓力、曰、從我、 44腓力乃伯賽大之人、與安得烈 彼得同城、 45腓力遇拿但業、告之曰、摩西律法所載、及眾先知所記者、我等已遇之、即約瑟子、拿撒勒人耶穌、 46拿但業曰、豈能有善者、由拿撒勒出乎、腓力曰、來觀、 47耶穌見拿但業來、即指之曰、此誠以色列人、無詭詐者、 48拿但業曰、何由知我、耶穌曰、腓力未呼爾之時、爾在無花果樹下、我已見爾矣、 49拿但業曰、夫子、爾乃上帝子、爾乃以色列王也、 50耶穌曰、因我言、爾在無花果樹下我見爾、爾則信乎、然爾所見將有大於此者、 51耶穌又曰、我誠告爾等、爾將見天開、而上帝之使者、升降於人子上矣、
अहिले सेलेक्ट गरिएको:
:
हाइलाइट
शेयर गर्नुहोस्
कपी गर्नुहोस्
तपाईंका हाइलाइटहरू तपाईंका सबै यन्त्रहरूमा सुरक्षित गर्न चाहनुहुन्छ? साइन अप वा साइन इन गर्नुहोस्
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.