COLOSSENSES 4:12-16
COLOSSENSES 4:12-16 a BÍBLIA para todos Edição Católica (BPT09DC)
Recebam ainda saudades de Epafras, que é um dos vossos e que está ao serviço de Cristo Jesus. Ele tem-se preocupado muito convosco nas suas orações, para que estejam firmes e cumpram com perfeição a vontade de Deus. Sou testemunha de quanto Epafras se preocupa convosco e com os que estão nas cidades de Laodiceia e Hierápoles. Lucas, o nosso querido médico, e Demas também se recomendam. Deem cumprimentos aos irmãos de Laodiceia, bem como a Ninfa e à igreja que se reúne em casa dela. Depois de lerem esta carta enviem-na à igreja de Laodiceia, para lá ser lida também. E procurem que a carta enviada aos de Laodiceia seja lida no vosso meio também.
COLOSSENSES 4:12-16 Almeida Revista e Corrigida (Portugal) (ARC)
Saúda-vos Epáfras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós, em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados, em toda a vontade de Deus. Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis. Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas. Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa e à igreja que está em sua casa. E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio da Laodiceia, lede-a vós, também.
COLOSSENSES 4:12-16 O Livro (OL)
Também Epafras, da vossa cidade e agora aqui ao serviço de Cristo Jesus, vos manda saudações. Ele tem combatido, sem desfalecer, em oração em vosso favor, para que se conservem firmes, através do conhecimento de toda a vontade de Deus. Posso garantir-vos do seu grande interesse por vocês, assim como pelos crentes de Laodiceia e de Hierápolis. Também Lucas, o médico que tanto estimamos, e Demas vos cumprimentam. Deem as nossas saudações aos cristãos de Laodiceia, assim como a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa. Depois de terem lido esta carta passem-na aos crentes de Laodiceia. E a que enviei para Laodiceia, leiam-na vocês também.