ISAÍAS 46:1-4
ISAÍAS 46:1-4 O Livro (OL)
Os ídolos da Babilónia, Bel e Nebo, são transportados e puxados por carros de bestas, mas até os próprios animais vacilam de cansaço. Se nem sequer a si mesmos se podem livrar duma queda, como poderão salvar os seus adoradores das mãos de Ciro? “Quanto a vocês, ouçam-me, ó casa de Jacob e todo o restante do povo de Israel! Formei-vos e cuidei de vocês ainda antes de nascerem. Serei o vosso Deus até à velhice. Cuidarei de vocês quando tiverem a cabeça cheia de cabelos brancos. Criei-vos e carrego-vos ao colo. Eu cuidarei de vocês e vos livrarei.
ISAÍAS 46:1-4 a BÍBLIA para todos Edição Católica (BPT09DC)
O deus Bel curva-se e o deus Nebo inclina-se, as suas imagens são postas sobre animais de carga e as estátuas pesadas deixam esgotados os animais. Os deuses curvam-se e inclinam-se, incapazes de salvar as suas estátuas; e até eles próprios vão para o cativeiro. Ouçam-me, ó gente de Jacob, sobreviventes do povo de Israel, eu trouxe-vos ao colo desde o vosso nascimento, desde que a vossa mãe vos deu à luz. Até à vossa velhice eu serei o mesmo, encarregar-me-ei de vós até terem cabelos brancos. Assim o fiz e continuarei a fazê-lo, encarreguei-me de vós e hei de livrar-vos.
ISAÍAS 46:1-4 Almeida Revista e Corrigida (Portugal) (ARC)
JÁ Bel está abatido, já Nebo se encurvou, os seus ídolos são postos sobre os animais, sobre as bestas: as cargas dos vossos fardos são canseira para as bestas já cansadas. Juntamente se encurvaram e se abateram; não puderam livrar-se da carga, mas a sua alma entrou em cativeiro. Ouvi-me, ó casa de Jacob, e todo o resíduo da casa de Israel; vós, a quem trouxe nos braços desde o ventre e levei desde a madre. E até à velhice eu serei o mesmo, e ainda até às cãs eu vos trarei: eu vos fiz, e eu vos levarei, e eu vos trarei, e vos guardarei.