1Coríntios 6:7-8
1Coríntios 6:7-8 Nova Versão Internacional - Português (NVI)
O fato de haver ações judiciais entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo? Em vez disso, vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
1Coríntios 6:7-8 Almeida Revista e Atualizada (ARA)
O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano? Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
1Coríntios 6:7-8 Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora (NVT)
O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo? Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
1Coríntios 6:7-8 Nova Bíblia Viva Português (NBV-P)
Só o fato de existirem tais questões entre vocês já significa uma verdadeira derrota para vocês como servos de Cristo. Por que não sofrer a injustiça? Seria muitíssimo mais honroso para o Senhor que vocês sofressem o prejuízo. Em vez disso, vocês mesmos são os que erram, causando injustiças e prejuízos a outros, e isso contra seus próprios irmãos.
1Coríntios 6:7-8 Nova Almeida Atualizada (NAA)
O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo? Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
1Coríntios 6:7-8 Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo? Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
1Coríntios 6:7-8 Almeida Revista e Corrigida (ARC)
Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano? Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.