1 Corinteni 4:21 - Compară toate versiunile
1 Corinteni 4:21 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ce voiți? Să vin la voi cu nuiaua sau cu dragoste și cu duhul blândeții?
Partajează
1 Corinteni 4 VDC1 Corinteni 4:21 NTR (Noua Traducere Românească)
Ce vreți? Să vin la voi cu nuiaua sau cu dragoste și cu duhul blândeții?
Partajează
1 Corinteni 4 NTR1 Corinteni 4:21 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Ce preferați – să vin la voi cu nuiaua, sau cu dragoste și cu un spirit blând?
Partajează
1 Corinteni 4 BVA1 Corinteni 4:21 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Ce voiți? Să vin la voi cu un toiag, sau în dragoste și în duhul blândeții?
Partajează
1 Corinteni 4 BTF20151 Corinteni 4:21 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Ce vreți? Să vin la voi cu nuiaua sau cu dragoste și cu duhul blândeții?
Partajează
1 Corinteni 4 EDCR1 Corinteni 4:21 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ce voiți? Să vin la voi cu nuiaua sau cu dragoste și cu duhul blândeții?
Partajează
1 Corinteni 4 EDC1001 Corinteni 4:21 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Ce vreţi? Să vin la voi cu toiagul, sau cu duhul iubirii şi al blândeţii?
Partajează
1 Corinteni 4 BINT091 Corinteni 4:21 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Ce vreți? Să vin la voi cu varga sau cu iubirea și cu duhul blândeții?
Partajează
1 Corinteni 4 VBRC20201 Corinteni 4:21 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Deci, ce voiți, acum, a-mi cere? Vreți, cu nuiaua, ca să vin, Sau, de iubire, să fiu plin Și de acel duh de blândețe, Prin care să vă dau povețe?”
Partajează
1 Corinteni 4 BIV2014