1 Împăraţilor 19:20
1 Împăraţilor 19:20 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Elisei a lăsat boii și a alergat după Ilie. Atunci Elisei i-a zis: „Permite-mi să îmi iau rămas bun de la tatăl meu și de la mama mea; și apoi te voi urma!” Ilie i-a zis: „Bine! Du-te. Dar gândește-te la ce ți-am făcut!”
1 Împăraţilor 19:20 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și el a lăsat boii și a alergat după Ilie și a spus: Lasă-mă, te rog, să sărut pe tatăl meu și pe mama mea și apoi te voi urma. Iar el i-a spus: Du-te, întoarce-te: fiindcă ce ți-am făcut?
1 Împăraţilor 19:20 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Elisei a părăsit boii, a alergat după Ilie și a zis: „Lasă-mă să-i sărut pe tatăl meu și pe mama mea, și te voi urma!” Ilie i-a răspuns: „Du-te și apoi întoarce-te, dar gândește-te la ce ți-am făcut!”
1 Împăraţilor 19:20 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Iar Elisei a părăsit Boii cu care a arat Și cu Ilie a plecat. Un singur lucru i-a cerut, Zicând: „Mă lasă să-mi sărut Părinții și-am să te urmez.” „Du-te, dar să te-napoiezi Degrabă!” – i-a răspuns Ilie. „Să nu uiți, ce ți-am făcut, ție!”
1 Împăraţilor 19:20 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
[Elizéu] a părăsit boii, a alergat după Ilíe și i-a zis: „Lasă-mă să-i sărut pe tatăl meu și pe mama mea și voi veni după tine!”. [Ilíe] i-a răspuns: „Mergi și întoarce-te, căci [știi] ce ți-am făcut!”.
1 Împăraţilor 19:20 Noua Traducere Românească (NTR)
Elisei a lăsat boii, a alergat după Ilie și i-a zis: ‒ Dă-mi voie să-mi iau rămas bun de la tatăl meu și de la mama mea, apoi te voi urma! Ilie i-a zis: ‒ Du-te, însă gândește-te la ce ți-am făcut, și apoi întoarce-te!
1 Împăraţilor 19:20 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Elisei a părăsit boii, a alergat după Ilie și a zis: „Lasă-mă să sărut pe tatăl meu și pe mama mea și te voi urma.” Ilie i-a răspuns: „Du-te și apoi întoarce-te, dar gândește-te la ce ți-am făcut.”