Daniel 1:8
Daniel 1:8 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Daniel s‑a hotărât să nu se spurce cu bucatele împăratului sau cu vinul pe care‑l bea el, așa că l‑a rugat pe mai‑marele famenilor să‑i dea voie să nu se spurce.
Daniel 1:8 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Dar Daniel a hotărât în inima lui să nu se întineze cu porția de mâncare a împăratului, nici cu vinul pe care îl bea el; de aceea a cerut de la mai marele famenilor să nu îl oblige să se pângărească.
Daniel 1:8 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Daniel s-a hotărât să nu se spurce cu bucatele alese ale împăratului și cu vinul pe care-l bea împăratul și a rugat căpetenia famenilor dregători să nu-l silească să se spurce.
Daniel 1:8 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Dar Daniel a decis să nu se compromită, refuzând să mănânce din hrana regelui și să bea din vinul de la masa lui. Astfel, el l-a rugat pe comandantul eunucilor să nu îl oblige „să se murdărească”.
Daniel 1:8 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Dar cel care a fost chemat Drept Daniel, a cugetat Că nu voiește-a se spurca Și nu e bine a mânca El, din alesele bucate Cari de-mpărat îi erau date. El n-a voit, de-asemenea, Din vinu-mpărătesc să bea. De-aceea, pe acela care Fusese pus drept cel mai mare Peste cei cari sunt slujitori Cu rang de fameni-dregători, El l-a rugat să îl scutească Și astfel să nu îl silească În nici un fel, de a mânca, Făcându-l de a se spurca.
Daniel 1:8 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Daniél și-a pus la inimă să nu se întineze din porția de hrană a regelui și din vinul pe care îl bea el și a cerut de la căpetenia eunucilor să poată să nu se întineze.