Deuteronomul 8:12-14
Deuteronomul 8:12-14 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Când vei mânca și te vei sătura, când vei construi case frumoase și vei locui în ele, când vei vedea că cirezile și turmele ți s-au înmulțit, că argintul și aurul ți-au crescut în cantitate și că tot ce ai s-a mărit, să nu te mândrești în inima ta și să nu uiți de Iahve – Cel care este Dumnezeul tău și care te-a scos de pe teritoriul Egiptului, din casa sclaviei tale.
Deuteronomul 8:12-14 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Când vei mânca și te vei sătura, când vei construi case frumoase ca să locuiești, când cirezile și turmele tale se vor înmulți, argintul și aurul vor spori și tot ce ai se va multiplica, să nu ți se mândrească inima și să nu-l uiți pe Domnul Dumnezeul tău, care te-a scos din țara Egiptului, din casa sclaviei
Deuteronomul 8:12-14 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Ca nu cumva după ce vei mânca și te vei sătura și ți-ai construit case frumoase și locuiești în ele, Și după ce ți se vor înmulți cirezile și turmele și argintul tău și aurul tău vor fi înmulțite și tot ce ai va fi înmulțit, Atunci să ți se înalțe inima și să uiți pe DOMNUL Dumnezeul tău, care te-a scos din țara Egiptului, din casa robiei
Deuteronomul 8:12-14 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Când vei mânca și te vei sătura, când vei zidi case frumoase și vei locui în ele, când cirezile și turmele tale se vor înmulți, argintul și aurul vor spori și tot ce ai se va înmulți, să nu cumva să ți se înalțe inima de mândrie și să uiți de DOMNUL, Dumnezeul tău, care te‑a scos din țara Egiptului, din casa robiei
Deuteronomul 8:12-14 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Când vei mânca și te vei sătura, când vei zidi și vei locui în case frumoase, când vei vedea înmulțindu-ți-se cirezile de boi și turmele de oi, mărindu-ți-se argintul și aurul și crescându-ți tot ce ai, ia seama să nu ți se umfle inima de mândrie și să nu-L uiți pe Domnul, Dumnezeul tău, care te-a scos din țara Egiptului, din casa robiei
Deuteronomul 8:12-14 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Când veți mânca pe săturate, Când case veți avea durate, Când cresc cirezile de boi, Când va spori turma de oi, Când aurul o să sporească Și-argintul o să se-nmulțească Și când ceea ce-ați dobândit – Neîncetat – va fi sporit, Seama luați, să nu vă fie Inima plină de mândrie Și-apoi, de Domnul, să uitați – De Cel de care-ați fost scăpați, Din al Egiptului ținut Și din robi, liberi v-a făcut
Deuteronomul 8:12-14 Noua Traducere Românească (NTR)
Când vei mânca și te vei sătura, când vei construi și vei locui în case frumoase, când cirezile și turmele îți vor crește la număr, iar argintul și aurul ți se vor înmulți și tot ce ai va fi din abundență, atunci să nu te mândrești în inima ta și să nu uiți de DOMNUL, Dumnezeul tău, Care te-a scos din țara Egiptului, din casa sclavilor.
Deuteronomul 8:12-14 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Când vei mânca și te vei sătura, când vei zidi și vei locui în case frumoase, când vei vedea înmulțindu-ți-se cirezile de boi și turmele de oi, mărindu-ți-se argintul și aurul și crescându-ți tot ce ai, ia seama să nu ți se umfle inima de mândrie și să nu uiți pe Domnul Dumnezeul tău, care te-a scos din țara Egiptului, din casa robiei