Efeseni 4:1-3
Efeseni 4:1-3 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Aşadar, eu, cel întemniţat pentru Domnul, vă îndemn să vă purtaţi vrednic de chemarea pe care aţi primit-o, cu toată smerenia, blândeţea şi îndelungă răbdarea. Îngăduiţi-vă unii pe alţii cu dragoste şi străduiţi-vă să păstraţi unitatea Duhului prin legătura păcii.
Efeseni 4:1-3 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
De aceea eu, prizonierul Domnului, vă implor să umblați demni de chemarea cu care sunteți chemați, Cu toată umilința și blândețea, cu îndelungă răbdare, răbdând unii altora în dragoste, Străduindu-vă să țineți unitatea Duhului în legătura păcii.
Efeseni 4:1-3 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Vă sfătuiesc deci eu, cel întemnițat pentru Domnul, să vă purtați într‑un chip vrednic de chemarea pe care ați primit‑o, cu toată smerenia și blândețea, cu îndelungă răbdare; îngăduiți‑vă unii pe alții în dragoste și căutați să păstrați unitatea Duhului prin legătura păcii!
Efeseni 4:1-3 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Vă sfătuiesc dar eu, cel întemnițat pentru Domnul, să vă purtați într-un chip vrednic de chemarea pe care ați primit-o, cu toată smerenia și blândețea, cu îndelungă răbdare; îngăduiți-vă unii pe alții în dragoste și căutați să păstrați unirea Duhului prin legătura păcii!
Efeseni 4:1-3 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Vă ofer un sfat, eu, cel care sunt în închisoare pentru (atașamentul față de) Stăpân(ul nostru): să trăiți având un comportament demn de chemarea pe care v-a făcut-o Dumnezeu. El să fie evident printr-un caracter care manifestă o totală modestie și blândețe. Fiți răbdători și suportați-vă unii pe alții în dragoste. Să manifestați un total interes pentru păstrarea unității pe care o realizează Spiritul. Acest lucru va fi posibil atât timp cât între voi va persista o atmosferă de pace.
Efeseni 4:1-3 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
„De-aceea, azi, vă îndemn eu – Cari, pentru Domnul, sunt, mereu, Întemnițat – să încercați, În vrednic chip, să vă purtați De-acum, pentru acea chemare, Ce ați primit-o fiecare. Smerenie, vreau să arătați Și cu blândețe, vă purtați; De-asemenea, fiți răbdători, Precum și îngăduitori Unii, cu alții; să vădiți, În acest fel, că vă iubiți. Prin legătura păcii – voi – Unirea Duhului apoi, Doresc, mereu, să căutați Ca între voi să o păstrați.
Efeseni 4:1-3 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Așadar, vă îndemn eu, prizonierul în Domnul, să umblați în mod vrednic de chemarea pe care ați primit-o: cu toată umilința și blândețea, cu îndelungă răbdare, îngăduindu-vă unii pe alții în iubire, străduindu-vă să păstrați unitatea Duhului în legătura păcii.
Efeseni 4:1-3 Noua Traducere Românească (NTR)
Așadar, eu, prizonier în numele Domnului, vă îndemn să trăiți într-un mod demn de chemarea la care ați fost chemați: cu toată smerenia și blândețea, cu îndelungă răbdare, îngăduindu-vă unii pe alții în dragoste și străduindu-vă să păstrați unitatea Duhului prin legătura păcii.
Efeseni 4:1-3 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Vă sfătuiesc dar eu, cel întemnițat pentru Domnul, să vă purtați într-un chip vrednic de chemarea pe care ați primit-o, cu toată smerenia și blândețea, cu îndelungă răbdare; îngăduiți-vă unii pe alții în dragoste și căutați să păstrați unirea Duhului prin legătura păcii.