Galateni 5:24-26
Galateni 5:24-26 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și cei ai lui Cristos au crucificat carnea cu pasiunile și poftele ei. Dacă trăim în Duhul, să și umblăm în Duhul. Să nu fim doritori de glorie deșartă, provocându-ne unii pe alții, invidiindu-ne unii pe alții.
Galateni 5:24-26 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Cei care sunt ai lui Cristos, și-au crucificat natura umană păcătoasă împreună cu pasiunile și dorințele ei. Dacă trăim prin Spirit, să facem fapte care sunt în acord cu natura Lui. Să nu fim mândri, provocându-ne unii pe alții; și nici să nu ne invidiem unii pe alții.
Galateni 5:24-26 Noua Traducere Românească (NTR)
Cei ce sunt ai lui Cristos Isus și-au răstignit firea pământească cu patimile și poftele ei. Dacă trăim prin Duhul, să și umblăm prin Duhul. Să nu devenim mândri, provocându-ne unii pe alții și fiind invidioși unii pe alții.
Galateni 5:24-26 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Cei ce sunt ai lui Hristos Isus și-au răstignit firea pământească împreună cu patimile și poftele ei. Dacă trăim prin Duhul, să și umblăm prin Duhul. Să nu umblăm după o slavă deșartă, întărâtându-ne unii pe alții și pizmuindu-ne unii pe alții.