Logo Aplicația Biblia
Pictograma căutare

Osea 6:1-3 - Compară toate versiunile

Osea 6:1-3 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)

Veniți să ne întoarcem la Domnul! Căci El ne-a sfâșiat, dar tot El ne va vindeca; El ne-a lovit, dar tot El ne va lega rănile. El ne va da iarăși viața în două zile; a treia zi ne va scula și vom trăi înaintea Lui. Să cunoaștem, să căutăm să cunoaștem pe Domnul! Căci El Se ivește ca zorile dimineții și va veni la noi ca o ploaie, ca ploaia de primăvară, care udă pământul!

Partajează
Osea 6 VDC

Osea 6:1-3 NTR (Noua Traducere Românească)

„Haideți să ne întoarcem la DOMNUL! Căci El ne-a sfâșiat, dar tot El ne va vindeca. El ne-a lovit, dar tot El ne va lega rana. Ne va învia după două zile; a treia zi ne va ridica și vom trăi înaintea Lui. Să-L cunoaștem, să căutăm să-L cunoaștem pe DOMNUL! Ivirea Lui va fi la fel de sigură ca ivirea zorilor; El va veni la noi ca o ploaie de iarnă, ca ploaia târzie care udă pământul“.

Partajează
Osea 6 NTR

Osea 6:1-3 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)

„Veniți să ne întoarcem la Iahve! Pentru că El ne-a decimat; dar tot El ne va vindeca. El ne-a lovit; dar tot El ne va lega rana. Ne va reînvia în două zile; iar în a treia zi ne va ridica; și vom trăi în fața Lui. Să Îl cunoaștem pe Iahve; să urmărim să Îl cunoaștem! Așa cum este o certitudine că vine răsăritul, la fel va fi de certă și venirea Lui. El va veni la noi ca o ploaie: ca ploaia târzie care udă pământul!”

Partajează
Osea 6 BVA

Osea 6:1-3 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)

Veniți și să ne întoarcem la DOMNUL, pentru că el a sfâșiat și tot el ne va vindeca; el a lovit și tot el ne va lega rana. După două zile ne va înviora; în a treia zi ne va ridica și vom trăi înaintea feței lui. Atunci vom cunoaște, dacă urmărim a cunoaște pe DOMNUL; ieșirea lui este pregătită ca dimineața; și el va veni la noi ca ploaia, ca ploaia târzie și timpurie pentru pământ.

Partajează
Osea 6 BTF2015

Osea 6:1-3 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)

„Veniți să ne întoarcem la DOMNUL! El ne-a sfâșiat și tot El ne va vindeca; El ne-a lovit și tot El ne va lega rănile. El ne va învia în două zile; a treia zi ne va ridica, vom trăi înaintea Lui și-L vom cunoaște. Să ne grăbim să-L cunoaștem pe DOMNUL, al Cărui răsărit este sigur ca zorile! El va veni la noi ca ploaia, ca ploaia târzie, care udă pământul!”

Partajează
Osea 6 EDCR

Osea 6:1-3 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)

Veniți să ne întoarcem la Domnul! Căci El ne-a sfâșiat, dar tot El ne va vindeca; El ne-a lovit, dar tot El ne va lega rănile. El ne va da iarăși viața în două zile; a treia zi ne va scula și vom trăi înaintea Lui. Să-L cunoaștem, să căutăm să-L cunoaștem pe Domnul! Căci El Se ivește ca zorile dimineții și va veni la noi ca o ploaie, ca ploaia de primăvară, care udă pământul.

Partajează
Osea 6 EDC100

Osea 6:1-3 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)

Veniți, să ne întoarcem la Domnul! Căci el ne-a sfâșiat, și el ne va vindeca, el ne-a lovit, și el ne va lega. Ne va face să trăim în două zile și, a treia zi, ne va ridica și ne va face să fim în fața lui. Să-l cunoaștem, să urmărim să-l cunoaștem pe Domnul! Ca revărsatul zorilor, sigură este ieșirea lui: va veni ca ploaia timpurie la noi și ca ploaia târzie care udă pământul.

Partajează
Osea 6 VBRC2020

Osea 6:1-3 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)

„Haideți, veniți și înapoi, La Domnul, să ne-ntoarcem noi! Chiar dacă El S-a arătat Acela cari ne-a sfâșiat, Tot El este acela care Ne va aduce vindecare. Cu toate că El ne-a lovit – Și-n felu-acesta ne-a rănit – Tot El e-Acela care poate A ne lega rănile toate. În număr, zile vor fi două Și El ne dă iar, viață, nouă. Iată, a treia zi apoi, El ne va ridica pe noi Și-n fața Lui o să trăim. Să căutăm ca să Îl știm Pe Domnul! Căci El Se ivește, Asemeni zorilor. Sosește La fel ca ploile ce sânt, În primăvară, pe pământ!”

Partajează
Osea 6 BIV2014