Osea 8:7
Osea 8:7 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Căci au semănat vânt și vor secera vârtejul de vânt; nu are spic; mugurele nu va da făină; și dacă totuși dă roadă, străinii îl vor înghiți.
Osea 8:7 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Fiindcă au semănat vânt, vor secera furtună. Grâul nu va mai da în spic și nu vor avea făină, și chiar dacă ar avea, le-ar mânca-o străinii.
Osea 8:7 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Fiindcă au semănat vânt, vor secera furtună. Nu le va crește un spic de grâu; ce va răsări nu va da făină, și dacă ar da, ar mânca-o străinii.
Osea 8:7 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Pentru că au semănat vânt, vor secera furtună! Nu vor culege spic cu boabe pe el; și nu se va putea produce făină din acest fel de spic. Chiar dacă ea s-ar face, ar fi înghițită de străini.
Osea 8:7 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Vânt, drept sămânță, au avut Atuncea când au semănat. De-aceea, când – la secerat – Oameni-aceia se adună, Au să culeagă doar furtună. Din grâu, nu vor avea un spic, Căci nu va răsări nimic. Ceea ce din pământ răsare, Făină ca să dea, nu are. Chiar de-ar ieși rodul făinii, Au să-l mănânce doar străinii.
Osea 8:7 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Au semănat vânt și au cules furtună; nu au niciun fir de grâu: dacă ar răsări, nu ar face făină. Chiar dacă ar face, ar înghiți-o străinii.