Ioan 15:26 - Compare All Versions
Ioan 15:26 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Când va veni Mângâietorul, Duhul Adevărului, pe care Eu vi-L voi trimite de la Tatăl, care purcede de la Tatăl, El va da mărturie pentru Mine.
Ioan 15:26 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Dar când vine Mângâietorul, pe care eu vi-l voi trimite de la Tatăl, adică Duhul adevărului care iese de la Tatăl, acela va aduce mărturie despre mine.
Ioan 15:26 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Când va veni Mângâietorul, pe care-L voi trimite de la Tatăl, adică Duhul adevărului, care de la Tatăl purcede, va mărturisi despre Mine.
Ioan 15:26 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când va veni Mângâietorul, pe care-L voi trimite de la Tatăl, adică Duhul adevărului, care purcede de la Tatăl, El va mărturisi despre Mine.
Ioan 15:26 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Când va veni «Ajutorul» pe care Îl voi trimite de la Tatăl, adică Spiritul adevărului care vine de la Tatăl, El va vorbi despre Mine.
Ioan 15:26 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Mângâietorul, când sosește, De Mine, vă mărturisește; Duh de-adevăr este acel Mângâietor, iar – despre El – Să știți că de la Tatăl vine.
Ioan 15:26 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Când va veni Mângâietorul pe care eu vi-l voi trimite de la Tatăl, Duhul adevărului, care purcede de la Tatăl, el va da mărturie despre mine.
Ioan 15:26 NTR (Noua Traducere Românească)
Când va veni Apărătorul pe Care vi-L voi trimite de la Tatăl, adică Duhul adevărului, Care iese de la Tatăl, El va mărturisi despre Mine.
Ioan 15:26 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când va veni Mângâietorul, pe care-L voi trimite de la Tatăl, adică Duhul adevărului, care purcede de la Tatăl, El va mărturisi despre Mine.