Luca 21:1-4
Luca 21:1-4 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Isus Și-a ridicat ochii și a văzut pe niște bogați care își aruncau darurile în vistierie. A văzut și pe o văduvă săracă aruncând acolo doi bănuți. Și a zis: „Adevărat vă spun că această văduvă săracă a aruncat mai mult decât toți ceilalți, căci toți aceștia au aruncat la daruri din prisosul lor, dar ea a aruncat, din sărăcia ei, tot ce avea ca să trăiască.”
Luca 21:1-4 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Ridicându-şi privirea, i-a văzut pe unii, oameni bogaţi, că puneau în vistierie darurile lor. A văzut şi o văduvă săracă punând acolo doi bănuţi şi a spus: „Adevăr vă spun că văduva aceasta săracă a pus mai mult decât toţi, fiindcă ei au pus la cutia darurilor din prisosul lor. Ea însă a pus, din sărăcia ei, tot avutul care-i mai rămăsese să trăiască.”
Luca 21:1-4 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și a ridicat privirea și a văzut pe bogați aruncându-și darurile în vistierie. Și a văzut și pe o anumită văduvă săracă aruncând acolo doi bănuți. Și a spus: Adevărat vă spun, această văduvă săracă a aruncat în vistierie mai mult decât toți; Fiindcă toți aceștia au aruncat din abundența lor pentru ofrandele lui Dumnezeu; dar ea, din sărăcia ei, a aruncat în vistierie tot ce avea ca să trăiască.
Luca 21:1-4 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Isus Și‑a ridicat ochii și i‑a văzut pe niște bogați aruncându‑și darurile în vistierie. A văzut și o văduvă săracă aruncând acolo doi bănuți Și a zis: „Adevărat vă spun că această văduvă săracă a dat mai mult decât toți; căci toți aceștia au aruncat în lada cu daruri din prisosul lor, dar ea, din sărăcia ei, a aruncat tot ce avea pentru a‑și duce traiul.”
Luca 21:1-4 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Isus Și-a ridicat ochii și a văzut niște bogați care își aruncau darurile în vistierie. A văzut și o văduvă săracă aruncând acolo doi bănuți. Și a zis: „Adevărat vă spun că această văduvă săracă a aruncat mai mult decât toți ceilalți, căci toți aceștia au aruncat la daruri din prisosul lor, dar ea a aruncat, din sărăcia ei, tot ce avea ca să trăiască!”
Luca 21:1-4 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Isus a privit spre cutia unde se colectau banii (pentru Templu) și a văzut niște bogați care introduceau darurile lor în ea. A (mai) văzut și o văduvă săracă donând două monede mici. Atunci a zis: „Vă asigur că această văduvă a donat mai mult decât toți ceilalți. Pentru că donația lor a fost făcută din ce aveau în plus; dar ea, în sărăcia ei, a dat tot ce mai avea pentru supraviețuire.”
Luca 21:1-4 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Chiar lângă visterie, sta Iisus, cu-ai Săi, și se uita La cei bogați, care veneau Și, daruri, în ea, aruncau. O văduvă veni și ea Și tot puținul ce-l avea, Doi bani – întreaga-i avuție – Îi aruncă, în visterie. Văzând-o ce-a făcut, Iisus, Discipolilor Săi, le-a spus: „Iată, vă spun adevărat, Că astă văduvă a dat, Mai mult, decât au dat toți cei Care-au venit ‘naintea ei; Căci ei, doar din prisos, au dat, În timp ce ea a aruncat, Tot ce avea, în visterie – Deși se zbate-n sărăcie – Iar banul pe care-l avea, Ca să trăiască-i trebuia.”
Luca 21:1-4 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Ridicându-și [privirea, Isus] i-a văzut pe bogații care își puneau darurile în caseta pentru ofrande. A văzut și o văduvă săracă punând acolo două monede mici. Și a spus: „Vă spun: cu adevărat, această văduvă săracă a pus mai mult decât toți, pentru că toți aceștia au oferit lui Dumnezeu din surplusul lor, pe când ea, din sărăcia ei, a oferit tot ce avea la viața ei”.
Luca 21:1-4 Noua Traducere Românească (NTR)
Când Și-a ridicat privirea, i-a văzut pe cei bogați punându-și darurile în vistieria Templului. A văzut și o văduvă săracă, punând acolo doi leptoni. Isus a zis: „Adevărat vă spun că această văduvă săracă a pus mai mult decât toți, pentru că toți aceștia au pus din belșugul lor, dar ea, din sărăcia ei, a pus întreaga sursă de trai pe care o avea“.