Marcu 2:12
Marcu 2:12 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
El s-a sculat şi îndată, ridicându-şi patul, a ieşit înaintea tuturor, încât toţi erau uimiţi şi-L slăveau pe Dumnezeu zicând: „Aşa ceva n-am mai văzut niciodată.”
Marcu 2:12 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Iar el îndată s-a ridicat și luând patul, a ieșit înaintea tuturor; astfel că toți erau uimiți și îl glorificau pe Dumnezeu, spunând: Nu am văzut niciodată așa ceva.
Marcu 2:12 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Și îndată, paraliticul s‑a sculat, și‑a ridicat patul și a ieșit afară în fața tuturor; așa că toți au rămas uimiți și‑L slăveau pe Dumnezeu, zicând: „Niciodată n‑am mai văzut așa ceva!”
Marcu 2:12 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Și îndată slăbănogul s-a sculat, și-a ridicat patul și a ieșit afară în fața tuturor; așa că toți au rămas uimiți și-L slăveau pe Dumnezeu și ziceau: „Niciodată n-am văzut așa ceva!”
Marcu 2:12 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Imediat, paraliticul s-a și ridicat, și-a strâns patul, l-a luat și a ieșit din casă în fața tuturor… Toți au rămas surprinși, glorificau pe Dumnezeu și ziceau: „Niciodată nu am văzut așa ceva!”
Marcu 2:12 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Și du-te-acasă!” Imediat, Ologul s-a-nsănătoșit, Și-a luat patul și, grăbit, Pleacă spre casa lui, îndat’. Lumea, văzând ce s-a-ntâmplat – Minunea ce s-a săvârșit – O mare spaimă, a simțit Și-uimită, de puterea Lui, Slăvi Numele Domnului.
Marcu 2:12 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
El s-a ridicat și, îndată, luându-și targa, a ieșit în fața tuturor, așa încât toți erau uimiți și-l glorificau pe Dumnezeu, spunând: „Niciodată nu am văzut așa ceva”.