Marcu 5:25-26
Marcu 5:25-26 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Iar o femeie, bolnavă de doisprezece ani de hemoragie, care suferise multe de la doctori şi cheltuise tot ce avea fără să aibă vreun folos, ba chiar ajunsese mai rău
Marcu 5:25-26 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și o anume femeie, cu o scurgere de sânge de doisprezece ani, Și care suferise multe lucruri de la mulți doctori și cheltuise tot ce avusese și nu se îmbunătățise nimic, ci mai degrabă îi mergea mai rău
Marcu 5:25-26 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Acolo era o femeie care de doisprezece ani avea o scurgere de sânge. Ea suferise mult de la mulți doctori, cheltuise tot ce avea, dar nimic nu‑i fusese de ajutor, ba încă ajunsese și mai rău.
Marcu 5:25-26 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Și era o femeie care de doisprezece ani avea o scurgere de sânge. Ea suferise mult de la mulți doctori, cheltuise tot ce avea, și nu simțise nicio ușurare, ba încă îi era mai rău.
Marcu 5:25-26 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Exista o femeie care de doisprezece ani avea o hemoragie. Ea suportase intervenția multor medici. Cheltuise toate resursele de care dispusese; dar nu constatase nicio schimbare în bine a sănătății ei; ba încă situația se complica odată cu trecerea timpului.
Marcu 5:25-26 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Pe urma lor. Cu ei, mergea Și o femeie, ce avea O scurgere de sânge, care Nu își găsise vindecare, La oricâți doctori a umblat.
Marcu 5:25-26 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Iar o femeie care avea hemoragie de doisprezece ani și care suferise multe de la mulți medici și își cheltuise [toată] averea, dar nu-i folosise la nimic, dimpotrivă, ajunsese mult mai rău