Apocalipsa 10:9-10
Apocalipsa 10:9-10 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Atunci, la înger, eu m-am dus, Și, cartea, să mi-o dea, i-am spus. „Ia-o, mănânc-o!” – mi-a zis el – „Și vei simți în acest fel, Că pântecul ți-l amărăște, În timp ce gura ți-o-ndulcește. Mai dulce-n gură-ți va fi ea, Decât mierea îți va părea.” Eu, cărticica, am luat-o, Din mâna lui, și am mâncat-o. În gură, dulce mi-a părut – Ca mierea – dar mi s-a umplut Pântecu-n urmă – pot a spune – De foarte mulă-amărăciune.
Apocalipsa 10:9-10 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Şi am mers la înger şi i-am spus să îmi dea cartea cea mică. Iar el mi-a spus: „Ia-o şi mănânc-o! Va fi amară pentru pântecele tău, însă în gura ta va fi dulce ca mierea.” Şi am luat cartea cea mică din mâna îngerului şi am mâncat-o şi era în gura mea dulce ca mierea, însă când am mâncat-o pântecele mi s-a amărât.
Apocalipsa 10:9-10 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și m-am dus spre înger și i-am spus: Dă-mi cărticica. Iar el mi-a spus: Ia-o și mănânc-o; și ea îți va amărî pântecele, dar în gura ta va fi dulce ca mierea. Și am luat cărticica din mâna îngerului și am mâncat-o; și în gura mea a fost dulce ca mierea; și imediat ce am mâncat-o pântecele mi s-a amărât.
Apocalipsa 10:9-10 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
M‑am dus la înger și i‑am cerut să‑mi dea cărticica. „Ia‑o”, mi‑a zis el, „și mănânc‑o; ea îți va amărî pântecele, dar în gura ta va fi dulce ca mierea.” Am luat cărticica din mâna îngerului și am mâncat‑o: în gura mea a fost dulce ca mierea, dar, după ce am mâncat‑o, mi s‑a umplut pântecele de amărăciune.
Apocalipsa 10:9-10 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
M-am dus la înger și i-am cerut să-mi dea cărticica. „Ia-o”, mi-a zis el, „și mănânc-o; ea îți va amărî pântecele, dar în gura ta va fi dulce ca mierea.” Am luat cărticica din mâna îngerului și am mâncat-o: în gura mea a fost dulce ca mierea, dar, după ce am mâncat-o, mi s-a umplut pântecele de amărăciune.
Apocalipsa 10:9-10 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
M-am dus la înger și i-am cerut acel sul mic (de carte). El mi-a zis: „Ia-l și mănâncă-l! Îți va produce dureri în stomac, dar îl vei simți dulce ca mierea în gura ta.” Am luat acel mic sul din mâna îngerului și l-am mâncat. În gura mea a fost dulce ca mierea; dar când a ajuns în stomac, mi-a produs dureri.
Apocalipsa 10:9-10 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
M-am dus la înger, spunându-i să-mi dea cartea cea mică, dar el mi-a zis: „Ia-o și mănânc-o! Va fi amară pentru stomacul tău, dar în gură va fi dulce ca mierea”. Atunci am luat cartea cea mică din mâna îngerului și am mâncat-o. Ea era în gura mea dulce ca mierea, dar după ce am mâncat-o, mi s-a umplut stomacul de amărăciune.
Apocalipsa 10:9-10 Noua Traducere Românească (NTR)
M-am dus la înger și i-am zis să-mi dea acel sul mic. El mi-a zis: „Ia-l și mănâncă-l! Îți va amărî stomacul, dar în gură îți va fi dulce ca mierea“. Am luat sulul din mâna îngerului și l-am mâncat. În gura mea a fost dulce ca mierea, dar când l-am mâncat, stomacul mi s-a făcut amar.
Apocalipsa 10:9-10 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
M-am dus la înger și i-am cerut să-mi dea cărticica. „Ia-o”, mi-a zis el, „și mănânc-o; ea îți va amărî pântecele, dar în gura ta va fi dulce ca mierea.” Am luat cărticica din mâna îngerului și am mâncat-o: în gura mea a fost dulce ca mierea, dar, după ce am mâncat-o, mi s-a umplut pântecele de amărăciune.