使徒行傳 19
19
1當亞波羅在哥林多之時,保羅於旅行海岸上游各地以後行抵以弗所,在該地遇見一些信徒。 2保羅問他們:『你們信奉以來沐受聖靈沒有?』他們對保羅說:『我們簡直沒有聽過有甚麼聖靈!』 3保羅又問:『然則你們是依從甚麼領受洗禮?』他們答:『依從約翰的洗禮!』 4至此,保羅便說:『約翰是用一種悔罪改過的洗禮洗滌,叫人信從那位後他而來者,即信從耶穌。』 5彼等聞言即奉主耶穌的名領受洗禮。 6保羅按手在諸人身上,聖靈隨即降臨,從而他們說出各種語言,同時作預言。 7這些人,一共約十二名。 8接着,保羅進入會堂,一連講論三閱月,為 神的國作講演、作勸導, 9祗因有人頑固不信,反當眾誹謗這教門,他就離開他們,並將信徒分散,每天只在一名為推喇奴的學舍裏,繼續傳述。 10如此經過二年,以致所有亞西亞的居民,不分猶太籍或希臘籍,都聽了主耶穌的道。 11 神藉着保羅的手,行出超越尋常的奇跡, 12以致有人從他身上取手巾或圍布給病者,疾病立即祛除,惡魔也被驅逐。 13當時有些遊蕩各地以符咒驅邪的猶太法師,擅自對被惡魔附着的人呼主耶穌的聖名,說:『我們藉保羅宣揚的耶穌下令!』 14如此行為者有所謂猶太『祭司長』士基瓦的七個兒子。 15惡魔答道:『耶穌我認識,保羅我也知道;你們是甚麼人?』 16那被惡魔附着的人即向他們猛撲,控制了他們,制勝了他們,卒使他們裸體負着傷狼狽逃出那所房屋。 17所有住在以弗所的猶太人和希臘人,都知道這回事,以致全體發生恐慌,主耶穌的名也大為光大。 18許多信徒來認罪,並且坦白暴露自已的劣跡。 19其中有些人素行魔術,將他們的書籍帶來,當眾焚燬;據人估價,合計銀錢五萬枚。 20主的道,就是這樣興旺起來,而且盛極一時。
21這些事結束以後,保羅穿過馬其頓和亞該亞,一心一意要往耶路撒冷去,便說:『我到那邊以後,還要去羅馬巡視!』 22他從協助他的人中派出提摩太、以拉都二人赴馬其頓;自已卻在亞西亞小憩。
23適在此時,該地對於主的教門,發生了不小的紛擾, 24其起因即在一銀匠,名底米丟。那人歷來為亞底米女神製造銀龕,使手工藝者獲得相當利潤。 25他召集他們和同業工人,說:『諸位!你們知道,我們是靠這種工藝生財。 26現在你們都看見,並且聽見,不僅以弗所一地,幾乎是整個亞西亞,因為這保羅說,凡是手工製造的,絕不是神,所以許多人被說服而轉變了。 27似此,不僅我們這種工藝遭遇沒落的危機,連大女神亞底米的廟也被人輕視,全亞西亞和偌大世界所敬拜的大女神的尊榮彼人踐踏。』 28同業者聽了這番話,都怒氣填胸,於是狂叫:『巍巍乎大哉,以弗所人的亞底米!』 29全城騷動了;人眾捉住保羅的旅伴馬其頓人該猶和亞理達古,一齊擁進劇場。 30保羅正要走入人群時,信徒們阻止了; 31他的朋友某些亞西亞要人,也着人勸他不可冒險進入劇場。 32場內混亂,大多數人不知為何而聚集,所以有這樣叫囂的,有那樣喧嚷的。 33有人從人群中領出亞歷山大,猶太人也推他向前,於是他用手作姿勢,要對民眾申辯。 34人們一認出他是猶太人,就同聲高呼『大哉,以弗所人的亞底米!』歷時約二小時。 35市廳的秘書終於鎮壓了群眾,於是說:『諸位以弗所人,誰人不知以弗所城是大女神亞底米廟和丟斯方面落下的星? 36這事既毋庸置疑,你們就該鎮定,不可輕舉妄動。 37你們將這些人帶來,他們既未盜竊神廟,復未謗凟女神。 38如果底米丟和他的同業要控訴任何人,法庭是開着的,法官也在;讓他們互相控訴就是了。 39但是,你們若要追究其他問題,那就應當在一合法的議會裏裁奪。 40關於今天的騷動,我們很有被傳去受查詢的危險;對於這,我們並提不出甚麼理由。』 41他如此講完以後,就把眾人解散了。
Выбрано:
使徒行傳 19: 蕭鐵笛譯本
Выделить
Поделиться
Копировать

Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь
Digital edition of a New Testament (1967) by Rev. Theodore E. Hsiao (1898-1984). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.
使徒行傳 19
19
1當亞波羅在哥林多之時,保羅於旅行海岸上游各地以後行抵以弗所,在該地遇見一些信徒。 2保羅問他們:『你們信奉以來沐受聖靈沒有?』他們對保羅說:『我們簡直沒有聽過有甚麼聖靈!』 3保羅又問:『然則你們是依從甚麼領受洗禮?』他們答:『依從約翰的洗禮!』 4至此,保羅便說:『約翰是用一種悔罪改過的洗禮洗滌,叫人信從那位後他而來者,即信從耶穌。』 5彼等聞言即奉主耶穌的名領受洗禮。 6保羅按手在諸人身上,聖靈隨即降臨,從而他們說出各種語言,同時作預言。 7這些人,一共約十二名。 8接着,保羅進入會堂,一連講論三閱月,為 神的國作講演、作勸導, 9祗因有人頑固不信,反當眾誹謗這教門,他就離開他們,並將信徒分散,每天只在一名為推喇奴的學舍裏,繼續傳述。 10如此經過二年,以致所有亞西亞的居民,不分猶太籍或希臘籍,都聽了主耶穌的道。 11 神藉着保羅的手,行出超越尋常的奇跡, 12以致有人從他身上取手巾或圍布給病者,疾病立即祛除,惡魔也被驅逐。 13當時有些遊蕩各地以符咒驅邪的猶太法師,擅自對被惡魔附着的人呼主耶穌的聖名,說:『我們藉保羅宣揚的耶穌下令!』 14如此行為者有所謂猶太『祭司長』士基瓦的七個兒子。 15惡魔答道:『耶穌我認識,保羅我也知道;你們是甚麼人?』 16那被惡魔附着的人即向他們猛撲,控制了他們,制勝了他們,卒使他們裸體負着傷狼狽逃出那所房屋。 17所有住在以弗所的猶太人和希臘人,都知道這回事,以致全體發生恐慌,主耶穌的名也大為光大。 18許多信徒來認罪,並且坦白暴露自已的劣跡。 19其中有些人素行魔術,將他們的書籍帶來,當眾焚燬;據人估價,合計銀錢五萬枚。 20主的道,就是這樣興旺起來,而且盛極一時。
21這些事結束以後,保羅穿過馬其頓和亞該亞,一心一意要往耶路撒冷去,便說:『我到那邊以後,還要去羅馬巡視!』 22他從協助他的人中派出提摩太、以拉都二人赴馬其頓;自已卻在亞西亞小憩。
23適在此時,該地對於主的教門,發生了不小的紛擾, 24其起因即在一銀匠,名底米丟。那人歷來為亞底米女神製造銀龕,使手工藝者獲得相當利潤。 25他召集他們和同業工人,說:『諸位!你們知道,我們是靠這種工藝生財。 26現在你們都看見,並且聽見,不僅以弗所一地,幾乎是整個亞西亞,因為這保羅說,凡是手工製造的,絕不是神,所以許多人被說服而轉變了。 27似此,不僅我們這種工藝遭遇沒落的危機,連大女神亞底米的廟也被人輕視,全亞西亞和偌大世界所敬拜的大女神的尊榮彼人踐踏。』 28同業者聽了這番話,都怒氣填胸,於是狂叫:『巍巍乎大哉,以弗所人的亞底米!』 29全城騷動了;人眾捉住保羅的旅伴馬其頓人該猶和亞理達古,一齊擁進劇場。 30保羅正要走入人群時,信徒們阻止了; 31他的朋友某些亞西亞要人,也着人勸他不可冒險進入劇場。 32場內混亂,大多數人不知為何而聚集,所以有這樣叫囂的,有那樣喧嚷的。 33有人從人群中領出亞歷山大,猶太人也推他向前,於是他用手作姿勢,要對民眾申辯。 34人們一認出他是猶太人,就同聲高呼『大哉,以弗所人的亞底米!』歷時約二小時。 35市廳的秘書終於鎮壓了群眾,於是說:『諸位以弗所人,誰人不知以弗所城是大女神亞底米廟和丟斯方面落下的星? 36這事既毋庸置疑,你們就該鎮定,不可輕舉妄動。 37你們將這些人帶來,他們既未盜竊神廟,復未謗凟女神。 38如果底米丟和他的同業要控訴任何人,法庭是開着的,法官也在;讓他們互相控訴就是了。 39但是,你們若要追究其他問題,那就應當在一合法的議會裏裁奪。 40關於今天的騷動,我們很有被傳去受查詢的危險;對於這,我們並提不出甚麼理由。』 41他如此講完以後,就把眾人解散了。
Выбрано:
:
Выделить
Поделиться
Копировать

Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь
Digital edition of a New Testament (1967) by Rev. Theodore E. Hsiao (1898-1984). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.