Амос 6
6
Горе беспечным и самодовольным
1Горе беспечным на Сионе
и уверенным в своей безопасности
на горе Самарийской,
горе тем, кто себя к именитым
в обществе причисляет#6:1 Или (ближе к букв.): именитым в первом среди народов.
и к кому израильтяне за помощью идут!
2Наведайтесь лучше в Калне#6:2 Калне — город восточнее Антиохии на северо-западе Сирии, он, как и другие два города, названные ниже в этом стихе в риторическом вопросе, упомянуты с целью показать, что Израильское и Иудейское царства оказались в равном положении с соседними народами. и посмотрите,
как там у них,
а оттуда пройдите в Хамат, город великий,
и спуститесь с гор в Гат филистимский —
велика ли разница между ними#6:2 Друг. чтение: вами.
и вашими двумя царствами#6:2 Букв.: этими царствами, т. е. Иудеей и Израилем.,
обширнее ли земли ваши их земель?
3 Горе тем, кто всякую мысль о дне бедственном
от себя гонит,
а власть#6:3 Или: престол. Друг. возм. пер.: кто предвещает наступление черного дня и накликает (колдовством) тяжелую неделю. насилия закрепить торопится.
4Вы на ложах, слоновой костью изукрашенных,
и на постелях своих роскошных нежитесь,
наслаждаетесь мясом отборных баранов
и откормленных телят из стад ваших;
5распеваете#6:5 Точное значение этого слова в евр. неизвестно. песни под звуки арф,
сочиняете мелодии новые#6:5 Или: придумываете музыкальные инструменты.,
будто каждый из вас Давид;
6из чаш больших вино пьете;
изысканными благовониями умащаетесь —
о гибели же потомков Иосифа душой не болеете.
7За это за всё пойдете вы во главе в плен идущих,
наступит конец шумному веселью
и праздности вашей!
8Самим Собою#6:8 Или: жизнью Своей. поклялся Владыка Господь,
и вот оно, вещее слово Господа, Бога Воинств:
«Мерзка Мне надменность Иакова,
ненавистны чертоги его, в гордыне возведенные, —
предам врагу и город, и всё, что в нем!»
9 В то время даже будь в каком доме и десять человек — все умрут. 10И если чей-либо родственник, занятый тем, что трупы сжигает#6:10 Или: тот, кто совершает сожжение для него (т. е. ради умершего)., возьмет там безжизненное тело, чтоб унести его прочь, и спросит кого-либо из скрывающихся в том доме: «Остался ли кто еще здесь?», в ответ услышит: «Нет! — и при этом слова: — Тихо! Не следует нам поминать имя Господне»#6:10 Т. е. он выразит опасение, что пришедший хоронить умерших может вызвать и на себя гнев Божий, сказав: «Это сделал Господь»..
11Да будет вам известно: стоит Господу
лишь повелеть, —
и обратятся дома большие в развалины,
а малые — в груды камней.
12Скачут ли по скалам кони,
пашут ли там на волах#6:12 Друг. чтение: пашут ли на волах море??
А вы отбили у народа вкус к справедливости, —
стала она ядом для него,
плоды же праведности — горечью полынной.
13Вы ликуете о завоевании Ло-Давара
и любите говорить:
«Не своими ли силами мы завладели Карнаимом?!#6:13 Здесь игра слов в географических названиях: Ло-Девар (в произношении Амоса — Ло-Давар) означает «ничто» (не достойное упоминания), а Карнаим — «рога» — символ власти / могущества. Оба города находились в северной части Заиорданья и были, вероятно, вновь завоеваны Иоасом или его сыном Иеровоамом II (4 Цар 13:23; 14:25).»
14«Так знайте же, потомки Израиля, —
предостерегает Господь, Бог Воинств, —
подниму народ на вас!
И доведет он вас набегами своими #6:14 Букв.: что теснить / угнетать вас будет.
до полного разорения,
всё сметет от Лево-Хамата до Аравы,
потока, что в пустыне#6:14 В знач. с севера до юга.».
Выбрано:
Амос 6: BTI
Выделить
Поделиться
Копировать
Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia
Амос 6
6
Горе беспечным и самодовольным
1Горе беспечным на Сионе
и уверенным в своей безопасности
на горе Самарийской,
горе тем, кто себя к именитым
в обществе причисляет#6:1 Или (ближе к букв.): именитым в первом среди народов.
и к кому израильтяне за помощью идут!
2Наведайтесь лучше в Калне#6:2 Калне — город восточнее Антиохии на северо-западе Сирии, он, как и другие два города, названные ниже в этом стихе в риторическом вопросе, упомянуты с целью показать, что Израильское и Иудейское царства оказались в равном положении с соседними народами. и посмотрите,
как там у них,
а оттуда пройдите в Хамат, город великий,
и спуститесь с гор в Гат филистимский —
велика ли разница между ними#6:2 Друг. чтение: вами.
и вашими двумя царствами#6:2 Букв.: этими царствами, т. е. Иудеей и Израилем.,
обширнее ли земли ваши их земель?
3 Горе тем, кто всякую мысль о дне бедственном
от себя гонит,
а власть#6:3 Или: престол. Друг. возм. пер.: кто предвещает наступление черного дня и накликает (колдовством) тяжелую неделю. насилия закрепить торопится.
4Вы на ложах, слоновой костью изукрашенных,
и на постелях своих роскошных нежитесь,
наслаждаетесь мясом отборных баранов
и откормленных телят из стад ваших;
5распеваете#6:5 Точное значение этого слова в евр. неизвестно. песни под звуки арф,
сочиняете мелодии новые#6:5 Или: придумываете музыкальные инструменты.,
будто каждый из вас Давид;
6из чаш больших вино пьете;
изысканными благовониями умащаетесь —
о гибели же потомков Иосифа душой не болеете.
7За это за всё пойдете вы во главе в плен идущих,
наступит конец шумному веселью
и праздности вашей!
8Самим Собою#6:8 Или: жизнью Своей. поклялся Владыка Господь,
и вот оно, вещее слово Господа, Бога Воинств:
«Мерзка Мне надменность Иакова,
ненавистны чертоги его, в гордыне возведенные, —
предам врагу и город, и всё, что в нем!»
9 В то время даже будь в каком доме и десять человек — все умрут. 10И если чей-либо родственник, занятый тем, что трупы сжигает#6:10 Или: тот, кто совершает сожжение для него (т. е. ради умершего)., возьмет там безжизненное тело, чтоб унести его прочь, и спросит кого-либо из скрывающихся в том доме: «Остался ли кто еще здесь?», в ответ услышит: «Нет! — и при этом слова: — Тихо! Не следует нам поминать имя Господне»#6:10 Т. е. он выразит опасение, что пришедший хоронить умерших может вызвать и на себя гнев Божий, сказав: «Это сделал Господь»..
11Да будет вам известно: стоит Господу
лишь повелеть, —
и обратятся дома большие в развалины,
а малые — в груды камней.
12Скачут ли по скалам кони,
пашут ли там на волах#6:12 Друг. чтение: пашут ли на волах море??
А вы отбили у народа вкус к справедливости, —
стала она ядом для него,
плоды же праведности — горечью полынной.
13Вы ликуете о завоевании Ло-Давара
и любите говорить:
«Не своими ли силами мы завладели Карнаимом?!#6:13 Здесь игра слов в географических названиях: Ло-Девар (в произношении Амоса — Ло-Давар) означает «ничто» (не достойное упоминания), а Карнаим — «рога» — символ власти / могущества. Оба города находились в северной части Заиорданья и были, вероятно, вновь завоеваны Иоасом или его сыном Иеровоамом II (4 Цар 13:23; 14:25).»
14«Так знайте же, потомки Израиля, —
предостерегает Господь, Бог Воинств, —
подниму народ на вас!
И доведет он вас набегами своими #6:14 Букв.: что теснить / угнетать вас будет.
до полного разорения,
всё сметет от Лево-Хамата до Аравы,
потока, что в пустыне#6:14 В знач. с севера до юга.».
Выбрано:
:
Выделить
Поделиться
Копировать
Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia