Исайя 34
34
Суд Божий над народами земли
1Внимайте, племена,
подойдите, народы, и слушайте!
Земля и всё, что наполняет ее, да слышит!
Весь мир и всё, что рождается в нем, пусть ведает!
2Разгневан Господь на все народы,
негодования исполнен на все воинства их.
Предаст Он их уничтожению#34:2 Букв.: заклятию.,
на заклание обречет!
3Разбросаны будут тела убитых,
смрад исходить от них будет,
холмы залиты будут кровью их!
4Всё небесное воинство сгинет,
небеса свернутся, словно свиток,
и всё их воинство увянет,
как увядает лист на лозе виноградной,
как засыхает и падает со смоковницы плод ее.
5Когда напоен будет меч Мой на небесах,
снизойдет он, чтобы судить Эдом,
снизойдет на народ,
который Я решил уничтожить#34:5 Букв.: на который Я заклятие наложил.!
6Меч Господень кровью покрыт будет,
насытится жиром
ягнят и козлят заколотых,
жиром с почек бараньих;
жертвоприношение у Господа в Боцре,
великая бойня в земле эдомитян.
7Падут с ними и дикие быки,
и волы, и телята;
их земля крови напьется,
почва жиром пропитается.
8То будет день отмщения у Господа,
год возмездия за тяжбу Сиона!
9Обернутся смолою реки Эдома,
а земля его — серой,
вся страна, как смола, запылает#34:9 Букв.: станет пылающей смолой. —
10не погаснуть ей ни днем, ни ночью,
вечно дыму над ней клубиться,
из рода в род ей оставаться в развалинах,
во веки веков не ступать никому по ней!
11Завладеют ею ежи да совы,
будут жить там филины да вороны,
запустение будет ей мерилом,
опустошение будет ей отвесом#34:11 Или (ближе к букв.): и протянут через нее шнур запустения / безликости и вывесят отвес пустоты.;
12не останется ни знати, ни царства#34:12 Или: у знати ее не будет там ничего, что она могла бы называть царством своим.,
и вожди в ничто обратятся.
13Порастут чертоги терновником,
крапивой и колючками — ее города укрепленные,
будет там жилище для шакалов#34:13 Или: жилище для чудовищ. Евр. тан (мн. ч. танним) — «чудовище, обитающее на море или на суше», «морской змей», а также «шакал». В LXX сирены, в Вульгате драконы, в большинстве совр. пер. шакалы.
и страусам — раздолье#34:13 Букв.: жилище / двор..
14Будут скитаться там гиены и барсы,
перекликаться — дикие козы,
отдыхать там будут всевозможные птицы ночные
пристанище там себе найдут#34:14 Или: перекликаться там будут косматые демоны, отдыхать там будет Лилит. Точное значение слова «лилит» неизвестно, хотя в этом случае оно, вероятно, относится к дикому зверю или птице. Некоторые, на основании аккадских мифов, объясняют его как имя ночного беса женского рода. Более поздние еврейские предания признают Лилит демоническим существом, вредящим роженицам и новорожденным..
15Обживется там змея гремучая,
потомство свое выведет,
соберет его подле себя#34:15 Или: совьет там гнездо сова, выведет птенцов и соберет их под своим крылом.,
там же коршун гнездо устроит,
для себя и пары своей.
16Поищите-ка в Господнем свитке, почитайте:
ни одна из этих тварей не пропадет,
и никто не останется без пары!
Это Его уста так повелели,
и соберет их Дух Его.
17Сам Он жребий бросил для них,
Своею рукой отмерил землю им#34:17 Букв.: рука Его отмерила ее (землю) для них шнуром.;
и будут владеть они ею вечно,
из рода в род жить там будут.
Выбрано:
Исайя 34: BTI
Выделить
Поделиться
Копировать
Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia
Исайя 34
34
Суд Божий над народами земли
1Внимайте, племена,
подойдите, народы, и слушайте!
Земля и всё, что наполняет ее, да слышит!
Весь мир и всё, что рождается в нем, пусть ведает!
2Разгневан Господь на все народы,
негодования исполнен на все воинства их.
Предаст Он их уничтожению#34:2 Букв.: заклятию.,
на заклание обречет!
3Разбросаны будут тела убитых,
смрад исходить от них будет,
холмы залиты будут кровью их!
4Всё небесное воинство сгинет,
небеса свернутся, словно свиток,
и всё их воинство увянет,
как увядает лист на лозе виноградной,
как засыхает и падает со смоковницы плод ее.
5Когда напоен будет меч Мой на небесах,
снизойдет он, чтобы судить Эдом,
снизойдет на народ,
который Я решил уничтожить#34:5 Букв.: на который Я заклятие наложил.!
6Меч Господень кровью покрыт будет,
насытится жиром
ягнят и козлят заколотых,
жиром с почек бараньих;
жертвоприношение у Господа в Боцре,
великая бойня в земле эдомитян.
7Падут с ними и дикие быки,
и волы, и телята;
их земля крови напьется,
почва жиром пропитается.
8То будет день отмщения у Господа,
год возмездия за тяжбу Сиона!
9Обернутся смолою реки Эдома,
а земля его — серой,
вся страна, как смола, запылает#34:9 Букв.: станет пылающей смолой. —
10не погаснуть ей ни днем, ни ночью,
вечно дыму над ней клубиться,
из рода в род ей оставаться в развалинах,
во веки веков не ступать никому по ней!
11Завладеют ею ежи да совы,
будут жить там филины да вороны,
запустение будет ей мерилом,
опустошение будет ей отвесом#34:11 Или (ближе к букв.): и протянут через нее шнур запустения / безликости и вывесят отвес пустоты.;
12не останется ни знати, ни царства#34:12 Или: у знати ее не будет там ничего, что она могла бы называть царством своим.,
и вожди в ничто обратятся.
13Порастут чертоги терновником,
крапивой и колючками — ее города укрепленные,
будет там жилище для шакалов#34:13 Или: жилище для чудовищ. Евр. тан (мн. ч. танним) — «чудовище, обитающее на море или на суше», «морской змей», а также «шакал». В LXX сирены, в Вульгате драконы, в большинстве совр. пер. шакалы.
и страусам — раздолье#34:13 Букв.: жилище / двор..
14Будут скитаться там гиены и барсы,
перекликаться — дикие козы,
отдыхать там будут всевозможные птицы ночные
пристанище там себе найдут#34:14 Или: перекликаться там будут косматые демоны, отдыхать там будет Лилит. Точное значение слова «лилит» неизвестно, хотя в этом случае оно, вероятно, относится к дикому зверю или птице. Некоторые, на основании аккадских мифов, объясняют его как имя ночного беса женского рода. Более поздние еврейские предания признают Лилит демоническим существом, вредящим роженицам и новорожденным..
15Обживется там змея гремучая,
потомство свое выведет,
соберет его подле себя#34:15 Или: совьет там гнездо сова, выведет птенцов и соберет их под своим крылом.,
там же коршун гнездо устроит,
для себя и пары своей.
16Поищите-ка в Господнем свитке, почитайте:
ни одна из этих тварей не пропадет,
и никто не останется без пары!
Это Его уста так повелели,
и соберет их Дух Его.
17Сам Он жребий бросил для них,
Своею рукой отмерил землю им#34:17 Букв.: рука Его отмерила ее (землю) для них шнуром.;
и будут владеть они ею вечно,
из рода в род жить там будут.
Выбрано:
:
Выделить
Поделиться
Копировать
Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia