Иеремия 51
51
1Так говорит Господь:
«Я подниму против Вавилона
и против жителей Халдеи#51:1 Вместо географического названия «Халдея» здесь в подлиннике использована криптограмма Лев-Камай, букв. означающая «сердце восставших против Меня». Возможно, первоначально эта и другие криптограммы (см. 25:26 и 51:41) использовались для того, чтобы защитить пишущего от возможного возмездия или содержали некий таинственный смысл. Но, принимая во внимание, что Вавилон здесь открыто упоминается в одном и том же стихе, эта тайнопись, скорее всего, заключает в себе иронию. разрушительный ветер.
2Я направлю на Вавилон чужеземцев,
и они развеют#51:2 Здесь используется игра созвучных евр. слов: «чужеземцы» (зарим) и «развеивают» (зеруха). При других гласных евр. зарим («чужеземцы») может быть прочитано как (зорим) «веятель», и потому возможен друг. пер.: Я направлю в Вавилон отвеивающих / отсеивающих (мякину), и они провеют… его по ветру,
опустошат его землю,
напав на него со всех сторон
в день бедствия.
3Не жалейте юношей его,
истребите всё его войско,
пока лучники его не нацелили луки,
не облеклись в доспехи воины#51:3 В масоретском тексте смысл первых двух строк (в нашем переводе последних двух строк) этого стиха неясен. Перевод по сирийской Пешитте, Вульгате и арамейскому Таргуму. Друг. возм. пер. (по одному из вариантов LXX): пусть нацеливает лучник лук свой против него, пусть имеющий доспехи облачится в них (и выступит) против него….
4Да падут они, сраженные в земле халдейской,
пронзенные на ее улицах».
5Не овдовели Израиль и Иудея,
не оставлены Богом своим, Господом Воинств,
хоть и велика вина их против Святого Израилева
и земля их полна беззаконий#51:5 Букв.: …хоть земля их полна вины против Святого (Бога) Израилева..
6Бегите из Вавилона,
жизни свои спасайте,
чтобы не погибнуть вам за грехи его,
потому что настало время возмездия Господнего,
воздаст Он городу этому по делам его.
7Золотой чашей был Вавилон
в руках Господа,
пьянила она всю землю.
Народы пили из нее вино,
оттого они#51:7 Букв.: народы. и обезумели.
8Но внезапно пал Вавилон
и разрушен.
Рыдайте о нем во весь голос!
Принесите бальзам для ран его,
быть может, он исцелится.
9Мы лечили Вавилон,
но он не исцелился.
Оставьте его,
пусть каждый идет в свою землю,
ибо возмездие ему восходит до самого неба,
к облакам поднимается.
10Но Господь показал нашу правоту#51:10 Друг. возм. пер.: Господь оправдал нас… LXX: Господь свершил Свой суд…,
пойдем возвестим на Сионе,
что совершил Господь, Бог наш!
11Заточите стрелы,
колчаны наполните!
Зажег Господь воинственный дух у царей мидийских, ибо замыслил Он истребить Вавилон. Это возмездие Господа — возмездие за Храм Его.
12Поднимите знамя
против стен вавилонских!
Укрепите дозор,
поставьте стражу,
подготовьте засаду,
ибо исполнит Господь всё, что задумал,
всё, что предрек жителям Вавилона.
13Раскинулся ты близ великих вод,
сокровищ твоих не счесть,
но близится твоя гибель,
прервется нить твоей жизни!
14Собою#51:14 Букв.: жизнью Своей. поклялся Господь Воинств:
«Воистину Я наполню тебя людьми, как саранчой,
раздастся над тобой их боевой клич».
15Господь#51:15 Букв.: Он. Ст. с 15 по 19 повторяют 10:12–16. же сотворил землю силой Своей,
вселенную устроил мудростью,
разумом Своим раскинул небеса.
16Раздастся Его голос —
и зашумит небесное многоводье,
мглу#51:16 Или: туман / облака. поднимает Он от пределов земли,
рождает молнии для дождя,
из дальних хранилищ Своих выводит ветер.
17Лишенный знаний,
всякий человек выказывает себя глупцом#51:17 LXX: всякий человек был безрассуден, лишен знания. Вульгата: безумен всякий человек в (своем) знании. Друг. возм. пер.: всякий же (поклоняющийся идолам) безумен и невежествен.,
каждый плавильщик посрамлен своим идолом:
литое изваяние его — обман,
жизни нет в нем#51:17 Или: потому что обманчивый образ вылил он, дыхания в нем нет..
18Никчемны они,
на посмешище сделаны,
сгинут все они в день воздаяния.
19Но иной удел Иакова:
удел его — Господь, сотворивший всё,
племя наследия Его — Израиль,
имя Ему — Господь Воинств.
20«Ты, Вавилон, — Мой молот, орудие войны,
тобой Я сокрушаю народы,
уничтожаю царства,
21тобой сражаю коня и всадника,
тобой сокрушаю колесницу и возничего,
22мужчину и женщину,
ребенка и старца,
юношу и деву;
23тобой сокрушаю пастыря и стадо,
пахаря и упряжку его быков,
тобой сокрушаю всякого вельможу и наместника.
24Но у вас на глазах Я воздам и Вавилону, и всем жителям Халдеи за все злодеяния, которые они совершили на Сионе, — таково слово Господа. —
25Я иду против тебя, Гора уничтоженья, —
это Господа слово, —
против тебя, разоряющей всю землю.
Я простираю руку над тобой,
чтобы низвергнуть тебя с утесов
и сделать Горой опаленной.
26Не возьмут от тебя ни камня краеугольного,
ни булыжника для основания,
навек останешься ты в руинах, —
таково слово Господа. —
27Поднимите знамена по всей земле,
протрубите в рога среди народов,
вооружите#51:27 Друг. возм. пер.: освятите / приготовьте к священной войне / объявите время освящения. То же в 51:28. народы против него,
возвестите о нем всем царствам:
Арарату, Минни, Ашкеназу;
пошлите на битву с ним военачальника,
выставьте конницу,
словно саранчу ощетинившуюся.
28Вооружите против него народы,
царей мидийских,
вельмож их и наместников
и все земли в их подчинении.
29Содрогается земля и стенает,
ибо исполнил Господь Свой замысел о Вавилоне —
превратить землю вавилонскую в пустыню безлюдную.
30Воины вавилонские сражаться перестали,
в крепостях укрылись,
силы покинули их, женщинам они уподобились.
Сожжены жилища Вавилона,
сломаны их засовы.
31Посыльный бежит навстречу посыльному,
вестник — навстречу вестнику,
известить царя вавилонского,
что окружен его город и взят.
32Броды перехвачены,
болота#51:32 Тростниковые заводи или поросшие тростником болота могли служить хорошим укрытием для беглецов, поэтому и были уничтожены противником. выжжены,
воинов охватил страх».
33Так говорит Господь Воинств,
Бог Израилев:
«Уподобится дочь вавилонская току молотильному,
вытоптанному перед жатвой,
еще немного — и наступит для нее время жатвы».
34Поедал нас и истреблял
Навуходоносор, царь вавилонский,
сделал сосудом пустым,
поглотил, подобно чудовищу#51:34 Танним — мифическое морское чудовище, упоминаемое в Ис 51:9 и символизирующее Египет. См. также примеч. к Ис 30:7.,
набил брюхо свое нашими яствами,
а затем изрыгнул нас.
35«Пусть явится отмщение Вавилону
за мое истерзанное тело», —
скажет жительница Сиона.
«Пусть падет моя кровь на головы жителей Халдеи», —
скажет Иерусалим.
36Потому так говорит Господь:
«Я за тебя заступлюсь,
Я отомщу за тебя —
превращу их море в пустыню
и осушу их источники вод.
37Станет Вавилон грудой развалин,
логовом шакалов,
зрелищем, наводящим ужас,
краем безлюдным,
всеми презираемым.
38Крик#51:38 Букв.: рычание. их подобен стенанию львицы,
рев — рычанию молодых львов.
39Когда разгорячатся они,
Я устрою им пир,
напою их до пьяного веселья.
Уснут они сном вечным
и больше не проснутся, —
говорит Господь. —
40Пригоню их, как ягнят, на закланье,
как козлов и баранов.
41Вот как пал Шешах#51:41 «Шешах» — криптограмма, подразумевающая Вавилон. Ср. 51:1, где вместо географического названия Халдея использована криптограмма Лев-Камай. См. примеч. к 51:1.,
вот как покорили красу земли!
Стал Вавилон зрелищем,
наводящим ужас на все народы.
42Поднялось море над Вавилоном,
волны бушующие его накрыли.
43Города его наводят ужас на всех,
в пустыню безводную превратились,
куда не ступит нога человека,
где никто никогда не поселится.
44Я воздам Белу вавилонскому,
а то, что он поглотил, выхвачу из его пасти;
не будут больше стекаться к нему народы,
и падет стена вавилонская.
45Выходи из Вавилона#51:45 Букв.: выйди из нее., народ Мой,
жизни свои спасайте
от страшного гнева Господня.
46Не падайте духом,
не пугайтесь слухов, что ходят по стране,
не утихая из года в год:
„Расправы начнутся в стране,
властитель на властителя восстанет“.
47Воистину придет время,
когда Я уничтожу идолов#51:47 Или (ближе к букв.): воздам идолам; то же в ст. 52. вавилонских,
вся земля его будет поругана
и жители его падут посреди великого города.
48Тогда земля и небо
и всё сущее на земле и на небе
возликует о падении Вавилона,
ибо с севера придут к нему разрушители, —
таково слово Господа. —
49Повержен будет Вавилон
за убитых израильтян
точно так же, как он повергал
жителей всей земли!
50Вы, уцелевшие от меча,
идите, не останавливайтесь!
Господа не забывайте в далеком краю,
в сердце своем храните Иерусалим!
51Посрамлены мы,
ибо терпели глумление над собой#51:51 Или (ближе к букв.): потому что мы слышали глумление / как глумились (над нами).,
стыд покрыл лица наши,
потому что чужеземцы вошли
в святой Храм Господень.
52Потому придет время, —
говорит Господь, —
когда Я уничтожу идолов вавилонских,
и вся земля его огласится стоном сраженных.
53Если и до небес возвысится Вавилон
и укрепит свои высокие башни,
Я Сам пошлю на него разрушителей, —
таково слово Господа. —
54Донесутся из Вавилона рыдания,
звуки страшного разрушения — из земли халдейской!
55Ибо скоро разрушит Господь Вавилон,
и стихнет неутихающий гул халдеев.
Шумят они, как волны, как бурный поток,
их крик и шум кругом раздается.
56Но идет на Вавилон разрушитель.
Воины его будут схвачены,
сломлены будут их луки,
ибо Господь — Бог возмездия,
воздаст Он по заслугам.
57Напою Я допьяна его знать,
мудрецов его и вельмож,
советников и воинов.
Уснут они сном вечным
и больше не проснутся», —
таково вещее слово Царя,
имя его — Господь Воинств.
58Так говорит Господь Воинств:
«Сокрушены будут
широкие стены вавилонские,
преданы огню высокие его врата.
Напрасно трудились народы,
впустую себя изнуряли —
всё теперь предано огню».
59Вот наказ, который пророк Иеремия дал Серайе, сыну Нерии, сыну Махсеи, когда Серайя отправлялся вместе с Седекией#51:59 В пер. LXX: …когда Серайя вышел от Седекии, царя иудейского, (и пошел) в Вавилон., царем иудейским, в Вавилон в четвертый год его правления. Серайя был главным постельничим#51:59 Евр. идиоматическое выражение сар менуха — «начальник покоя». Иная огласовка евр. слова менуха («покой»), отличающаяся от принятой в масоретском тексте, дает возможность перевести это выражение как «начальник даров», подразумевая огласовку (минха). Ср. LXX, таргумы и Вульгату, где эта фраза переведена как «главный пророк». Седекии. 60Иеремия записал в один из свитков все бедствия, которые должны были обрушиться на Вавилон, всё, что записано здесь о Вавилоне. 61И сказал Иеремия Серайе: «Прочитай все эти слова#51:61 Или (ближе к букв.): смотри же, прочитай все эти слова. Друг. возм. пер.: …когда ты придешь в Вавилон и увидишь его, прочитай все эти слова., когда придешь в Вавилон, 62и скажи: „Ты, о Господи, сказал об этом месте, что предашь его уничтожению и не будет здесь обитать ни человек, ни животное — навеки в запустении оно пребудет“. 63Когда ты прочитаешь всё записанное в этом свитке, привяжи к нему камень, брось его в Евфрат 64и скажи: „Так же и Вавилон потонет и больше не поднимется из-за тех бедствий, которые Я обрушу на него; истощится он“», — здесь заканчиваются слова Иеремии.
Выбрано:
Иеремия 51: BTI
Выделить
Поделиться
Копировать
Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia
Иеремия 51
51
1Так говорит Господь:
«Я подниму против Вавилона
и против жителей Халдеи#51:1 Вместо географического названия «Халдея» здесь в подлиннике использована криптограмма Лев-Камай, букв. означающая «сердце восставших против Меня». Возможно, первоначально эта и другие криптограммы (см. 25:26 и 51:41) использовались для того, чтобы защитить пишущего от возможного возмездия или содержали некий таинственный смысл. Но, принимая во внимание, что Вавилон здесь открыто упоминается в одном и том же стихе, эта тайнопись, скорее всего, заключает в себе иронию. разрушительный ветер.
2Я направлю на Вавилон чужеземцев,
и они развеют#51:2 Здесь используется игра созвучных евр. слов: «чужеземцы» (зарим) и «развеивают» (зеруха). При других гласных евр. зарим («чужеземцы») может быть прочитано как (зорим) «веятель», и потому возможен друг. пер.: Я направлю в Вавилон отвеивающих / отсеивающих (мякину), и они провеют… его по ветру,
опустошат его землю,
напав на него со всех сторон
в день бедствия.
3Не жалейте юношей его,
истребите всё его войско,
пока лучники его не нацелили луки,
не облеклись в доспехи воины#51:3 В масоретском тексте смысл первых двух строк (в нашем переводе последних двух строк) этого стиха неясен. Перевод по сирийской Пешитте, Вульгате и арамейскому Таргуму. Друг. возм. пер. (по одному из вариантов LXX): пусть нацеливает лучник лук свой против него, пусть имеющий доспехи облачится в них (и выступит) против него….
4Да падут они, сраженные в земле халдейской,
пронзенные на ее улицах».
5Не овдовели Израиль и Иудея,
не оставлены Богом своим, Господом Воинств,
хоть и велика вина их против Святого Израилева
и земля их полна беззаконий#51:5 Букв.: …хоть земля их полна вины против Святого (Бога) Израилева..
6Бегите из Вавилона,
жизни свои спасайте,
чтобы не погибнуть вам за грехи его,
потому что настало время возмездия Господнего,
воздаст Он городу этому по делам его.
7Золотой чашей был Вавилон
в руках Господа,
пьянила она всю землю.
Народы пили из нее вино,
оттого они#51:7 Букв.: народы. и обезумели.
8Но внезапно пал Вавилон
и разрушен.
Рыдайте о нем во весь голос!
Принесите бальзам для ран его,
быть может, он исцелится.
9Мы лечили Вавилон,
но он не исцелился.
Оставьте его,
пусть каждый идет в свою землю,
ибо возмездие ему восходит до самого неба,
к облакам поднимается.
10Но Господь показал нашу правоту#51:10 Друг. возм. пер.: Господь оправдал нас… LXX: Господь свершил Свой суд…,
пойдем возвестим на Сионе,
что совершил Господь, Бог наш!
11Заточите стрелы,
колчаны наполните!
Зажег Господь воинственный дух у царей мидийских, ибо замыслил Он истребить Вавилон. Это возмездие Господа — возмездие за Храм Его.
12Поднимите знамя
против стен вавилонских!
Укрепите дозор,
поставьте стражу,
подготовьте засаду,
ибо исполнит Господь всё, что задумал,
всё, что предрек жителям Вавилона.
13Раскинулся ты близ великих вод,
сокровищ твоих не счесть,
но близится твоя гибель,
прервется нить твоей жизни!
14Собою#51:14 Букв.: жизнью Своей. поклялся Господь Воинств:
«Воистину Я наполню тебя людьми, как саранчой,
раздастся над тобой их боевой клич».
15Господь#51:15 Букв.: Он. Ст. с 15 по 19 повторяют 10:12–16. же сотворил землю силой Своей,
вселенную устроил мудростью,
разумом Своим раскинул небеса.
16Раздастся Его голос —
и зашумит небесное многоводье,
мглу#51:16 Или: туман / облака. поднимает Он от пределов земли,
рождает молнии для дождя,
из дальних хранилищ Своих выводит ветер.
17Лишенный знаний,
всякий человек выказывает себя глупцом#51:17 LXX: всякий человек был безрассуден, лишен знания. Вульгата: безумен всякий человек в (своем) знании. Друг. возм. пер.: всякий же (поклоняющийся идолам) безумен и невежествен.,
каждый плавильщик посрамлен своим идолом:
литое изваяние его — обман,
жизни нет в нем#51:17 Или: потому что обманчивый образ вылил он, дыхания в нем нет..
18Никчемны они,
на посмешище сделаны,
сгинут все они в день воздаяния.
19Но иной удел Иакова:
удел его — Господь, сотворивший всё,
племя наследия Его — Израиль,
имя Ему — Господь Воинств.
20«Ты, Вавилон, — Мой молот, орудие войны,
тобой Я сокрушаю народы,
уничтожаю царства,
21тобой сражаю коня и всадника,
тобой сокрушаю колесницу и возничего,
22мужчину и женщину,
ребенка и старца,
юношу и деву;
23тобой сокрушаю пастыря и стадо,
пахаря и упряжку его быков,
тобой сокрушаю всякого вельможу и наместника.
24Но у вас на глазах Я воздам и Вавилону, и всем жителям Халдеи за все злодеяния, которые они совершили на Сионе, — таково слово Господа. —
25Я иду против тебя, Гора уничтоженья, —
это Господа слово, —
против тебя, разоряющей всю землю.
Я простираю руку над тобой,
чтобы низвергнуть тебя с утесов
и сделать Горой опаленной.
26Не возьмут от тебя ни камня краеугольного,
ни булыжника для основания,
навек останешься ты в руинах, —
таково слово Господа. —
27Поднимите знамена по всей земле,
протрубите в рога среди народов,
вооружите#51:27 Друг. возм. пер.: освятите / приготовьте к священной войне / объявите время освящения. То же в 51:28. народы против него,
возвестите о нем всем царствам:
Арарату, Минни, Ашкеназу;
пошлите на битву с ним военачальника,
выставьте конницу,
словно саранчу ощетинившуюся.
28Вооружите против него народы,
царей мидийских,
вельмож их и наместников
и все земли в их подчинении.
29Содрогается земля и стенает,
ибо исполнил Господь Свой замысел о Вавилоне —
превратить землю вавилонскую в пустыню безлюдную.
30Воины вавилонские сражаться перестали,
в крепостях укрылись,
силы покинули их, женщинам они уподобились.
Сожжены жилища Вавилона,
сломаны их засовы.
31Посыльный бежит навстречу посыльному,
вестник — навстречу вестнику,
известить царя вавилонского,
что окружен его город и взят.
32Броды перехвачены,
болота#51:32 Тростниковые заводи или поросшие тростником болота могли служить хорошим укрытием для беглецов, поэтому и были уничтожены противником. выжжены,
воинов охватил страх».
33Так говорит Господь Воинств,
Бог Израилев:
«Уподобится дочь вавилонская току молотильному,
вытоптанному перед жатвой,
еще немного — и наступит для нее время жатвы».
34Поедал нас и истреблял
Навуходоносор, царь вавилонский,
сделал сосудом пустым,
поглотил, подобно чудовищу#51:34 Танним — мифическое морское чудовище, упоминаемое в Ис 51:9 и символизирующее Египет. См. также примеч. к Ис 30:7.,
набил брюхо свое нашими яствами,
а затем изрыгнул нас.
35«Пусть явится отмщение Вавилону
за мое истерзанное тело», —
скажет жительница Сиона.
«Пусть падет моя кровь на головы жителей Халдеи», —
скажет Иерусалим.
36Потому так говорит Господь:
«Я за тебя заступлюсь,
Я отомщу за тебя —
превращу их море в пустыню
и осушу их источники вод.
37Станет Вавилон грудой развалин,
логовом шакалов,
зрелищем, наводящим ужас,
краем безлюдным,
всеми презираемым.
38Крик#51:38 Букв.: рычание. их подобен стенанию львицы,
рев — рычанию молодых львов.
39Когда разгорячатся они,
Я устрою им пир,
напою их до пьяного веселья.
Уснут они сном вечным
и больше не проснутся, —
говорит Господь. —
40Пригоню их, как ягнят, на закланье,
как козлов и баранов.
41Вот как пал Шешах#51:41 «Шешах» — криптограмма, подразумевающая Вавилон. Ср. 51:1, где вместо географического названия Халдея использована криптограмма Лев-Камай. См. примеч. к 51:1.,
вот как покорили красу земли!
Стал Вавилон зрелищем,
наводящим ужас на все народы.
42Поднялось море над Вавилоном,
волны бушующие его накрыли.
43Города его наводят ужас на всех,
в пустыню безводную превратились,
куда не ступит нога человека,
где никто никогда не поселится.
44Я воздам Белу вавилонскому,
а то, что он поглотил, выхвачу из его пасти;
не будут больше стекаться к нему народы,
и падет стена вавилонская.
45Выходи из Вавилона#51:45 Букв.: выйди из нее., народ Мой,
жизни свои спасайте
от страшного гнева Господня.
46Не падайте духом,
не пугайтесь слухов, что ходят по стране,
не утихая из года в год:
„Расправы начнутся в стране,
властитель на властителя восстанет“.
47Воистину придет время,
когда Я уничтожу идолов#51:47 Или (ближе к букв.): воздам идолам; то же в ст. 52. вавилонских,
вся земля его будет поругана
и жители его падут посреди великого города.
48Тогда земля и небо
и всё сущее на земле и на небе
возликует о падении Вавилона,
ибо с севера придут к нему разрушители, —
таково слово Господа. —
49Повержен будет Вавилон
за убитых израильтян
точно так же, как он повергал
жителей всей земли!
50Вы, уцелевшие от меча,
идите, не останавливайтесь!
Господа не забывайте в далеком краю,
в сердце своем храните Иерусалим!
51Посрамлены мы,
ибо терпели глумление над собой#51:51 Или (ближе к букв.): потому что мы слышали глумление / как глумились (над нами).,
стыд покрыл лица наши,
потому что чужеземцы вошли
в святой Храм Господень.
52Потому придет время, —
говорит Господь, —
когда Я уничтожу идолов вавилонских,
и вся земля его огласится стоном сраженных.
53Если и до небес возвысится Вавилон
и укрепит свои высокие башни,
Я Сам пошлю на него разрушителей, —
таково слово Господа. —
54Донесутся из Вавилона рыдания,
звуки страшного разрушения — из земли халдейской!
55Ибо скоро разрушит Господь Вавилон,
и стихнет неутихающий гул халдеев.
Шумят они, как волны, как бурный поток,
их крик и шум кругом раздается.
56Но идет на Вавилон разрушитель.
Воины его будут схвачены,
сломлены будут их луки,
ибо Господь — Бог возмездия,
воздаст Он по заслугам.
57Напою Я допьяна его знать,
мудрецов его и вельмож,
советников и воинов.
Уснут они сном вечным
и больше не проснутся», —
таково вещее слово Царя,
имя его — Господь Воинств.
58Так говорит Господь Воинств:
«Сокрушены будут
широкие стены вавилонские,
преданы огню высокие его врата.
Напрасно трудились народы,
впустую себя изнуряли —
всё теперь предано огню».
59Вот наказ, который пророк Иеремия дал Серайе, сыну Нерии, сыну Махсеи, когда Серайя отправлялся вместе с Седекией#51:59 В пер. LXX: …когда Серайя вышел от Седекии, царя иудейского, (и пошел) в Вавилон., царем иудейским, в Вавилон в четвертый год его правления. Серайя был главным постельничим#51:59 Евр. идиоматическое выражение сар менуха — «начальник покоя». Иная огласовка евр. слова менуха («покой»), отличающаяся от принятой в масоретском тексте, дает возможность перевести это выражение как «начальник даров», подразумевая огласовку (минха). Ср. LXX, таргумы и Вульгату, где эта фраза переведена как «главный пророк». Седекии. 60Иеремия записал в один из свитков все бедствия, которые должны были обрушиться на Вавилон, всё, что записано здесь о Вавилоне. 61И сказал Иеремия Серайе: «Прочитай все эти слова#51:61 Или (ближе к букв.): смотри же, прочитай все эти слова. Друг. возм. пер.: …когда ты придешь в Вавилон и увидишь его, прочитай все эти слова., когда придешь в Вавилон, 62и скажи: „Ты, о Господи, сказал об этом месте, что предашь его уничтожению и не будет здесь обитать ни человек, ни животное — навеки в запустении оно пребудет“. 63Когда ты прочитаешь всё записанное в этом свитке, привяжи к нему камень, брось его в Евфрат 64и скажи: „Так же и Вавилон потонет и больше не поднимется из-за тех бедствий, которые Я обрушу на него; истощится он“», — здесь заканчиваются слова Иеремии.
Выбрано:
:
Выделить
Поделиться
Копировать
Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia