Притчи 26

26
1Как снег среди лета, как в жатву дождь,
так и почет глупцу не подобает.
2Как воробей пролетит, как ласточка промелькнет,
так и проклятье беспричинное не сбудется.
3Плеть — для коня, узда — для осла,
а палка — для спины глупцов#26:3 Ср. 10:13..
4Не отвечай невежде по глупости его#26:4 В знач. в соответствии с глупостью его, или: на манер глупца. LXX: на глупость его.,
а то сам ему уподобишься.
5Ответь невежде по глупости его#26:5 Противоречие между двумя стихами объясняется различными ситуациями, в которых дается совет. Друг. возм. пер.: уличи глупца в глупости его.,
иначе он возомнит себя мудрым.
6Кто дело глупцу поручит#26:6 Или: отправит послание через глупца.,
тот с ног собьется#26:6 Или: сам себе ноги подрубит. и хлебнет горя#26:6 Букв.: насилия..
7Как ноги хромому не служат#26:7 Букв.: как ноги (безжизненно) свисают у хромого.
так бесполезна притча на устах глупца.
8Оказывать почет глупцу —
что камень вкладывать в пращу#26:8 Вероятно, общий смысл изречения: иметь дело с глупцом очень опасно, ср. также 25:18, где лжесвидетель сравнивается с орудиями войны. Друг. понимание: камень привязывать к праще (так же глупо), как воздавать славу глупцу (поскольку привязанный камень не полетит); или: драгоценный камень вкладывать в пращу — так же глупо..
9Что пьяный, хватающийся за колючую ветку, —
то и глупец, изрекающий притчи#26:9 Букв.: (как) колючка заходит в руку пьяного. Пьяный человек не способен по достоинству оценить меткое слово и то, что оно может причинить боль, если им злоупотребить..
10Как из лука стрелять не целясь#26:10 Масоретский текст неясен, может быть понят двояко: лучник, ранящий всех, или: господин совершает всё.,
так и глупца нанимать, что нанимать бродягу.
11Как пес возвращается к изблеванному им,
так глупец свою глупость повторяет.
12Видел ты человека, что мудр в собственных глазах?
Даже у глупца не всё так безнадежно, как у него!#26:12 Вторая часть этого стиха повторяется во второй части 29:20.
13Говорит лентяй: «Лев на улице!
Царь зверей на площади!»#26:13 Похожий стих в 22:13.
14Вертится дверь на петлях,
а лентяй — на своей кровати.
15Запустит лентяй руку в чашку,
а до рта трудно еду донести#26:15 Этот стих почти дословно повторяет 19:24..
16В собственных глазах лентяй мудрее семерых,
отвечающих разумно.
17Что бродячего пса хватать за уши,
то встревать#26:17 Перевод по друг. чтению; масоретский текст: гневаться. в чужую ссору.
18Безумцу#26:18 Или: невменяемому / умалишенному., что горящие головешки разбрасывает
и пускает смертоносные стрелы,
19подобен тот, кто ближнего своего обманул#26:19 Или: друга своего предал.,
а потом сказал: «Я лишь пошутил!»
20Без дров — огонь погаснет,
без сплетника — раздор утихнет.
21От углей — жаркая зола, от дров — огонь,
от вздорного человека — ссора.
22Слова сплетника — что лакомый кусочек,
глубоко, до нутра они проникают#26:22 Стих дословно повторяет 18:8..
23Как изгарь#26:23 Букв.: примеси серебра. Друг. чтение: глазурь., что покрывает глиняный сосуд,
так речи льстивые#26:23 Перевод по друг. чтению, в пользу которой говорит LXX. Масоретский текст: уста пылающие. при злобном сердце.
24Речи врага#26:24 Букв.: ненавидящего. притворно любезны,
но в сердце он таит коварство.
25Хоть и любезно говорит он, не верь ему!
Семь мерзостей в сердце#26:25 Сердце здесь и в стихах выше выступает как орган мышления, так и как весь человек. у него!
26Скрывает он свою ненависть обманом#26:26 Перевод по друг. чтению. Масоретский текст: скрывается ненависть обманом.,
но откроется его злоба перед всеми#26:26 Букв.: перед общиной / собранием.!
27Кто роет яму — сам в нее попадет,
кто толкает камень — по тому он и прокатится.
28Лживый язык ненавидит тех, кто им повержен#26:28 Т. е. ненавидит своих жертв. Масоретский текст неясен.,
льстивые уста готовят погибель.

Выбрано:

Притчи 26: BTI

Выделить

Поделиться

Копировать

None

Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь