Первое послание к Коринфянам 7:1-7
Первое послание к Коринфянам 7:1-7 Синодальный перевод (СИНОД)
А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины. Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа. Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу. Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена. Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим. Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление. Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе.
Первое послание к Коринфянам 7:1-7 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Теперь же я отвечу на вопрос, который вы мне задали в своём письме. Вы спросили: «Лучше ли для мужчины вовсе не вступать в половые отношения?» Во избежание блуда каждый мужчина должен иметь собственную жену, а каждая женщина должна иметь собственного мужа. Муж должен исполнять супружеский долг перед своей женой, а жена должна исполнять супружеский долг перед своим мужем. Жена не властна над своим телом, а муж властен над ним. Так же и муж не властен над своим телом, а жена властна над ним. Не отказывайте друг другу, разве что с обоюдного согласия на некоторое время, чтобы вы могли предаться молитве, а затем снова соединяйтесь, чтобы сатана не мог искусить вас из-за отсутствия у вас самообладания. Однако я говорю это в качестве позволения, а не приказа. Я бы хотел, чтобы все люди были подобны мне, но каждый получает от Бога свой собственный дар: один человек — такой, а другой — иной.
Первое послание к Коринфянам 7:1-7 Новый русский перевод (НРП)
Вы писали мне: «Хорошо, если мужчина не прикасается к женщине». Но чтобы избежать разврата каждый мужчина должен иметь свою жену и каждая женщина иметь своего мужа. Муж должен выполнять свои супружеские обязанности по отношению к жене, а жена — по отношению к мужу. Тело жены принадлежит не ей самой, но ее мужу. Также и тело мужа принадлежит не ему самому, но его жене. Не избегайте близости друг с другом, разве что на короткий период, договорившись это время посвятить посту и молитве. Но после этого будьте опять друг с другом, чтобы сатана не искушал вас невоздержанием. Впрочем, я говорю это в качестве уступки, а не повеления. Я бы хотел, чтобы все были, как я, но каждый имеет свой дар от Бога: у одного один, у другого другой.
Первое послание к Коринфянам 7:1-7 Синодальный перевод (SYNO)
А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины. Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа. Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу. Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена. Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим. Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление. Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе.
Первое послание к Коринфянам 7:1-7 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Теперь про то, о чем вы писали мне. Вы говорите: «Хорошо для мужчины вообще не знать женщины». И всё же, чтобы не впасть в блуд, пусть у каждого будет своя жена, и у каждой женщины — свой муж. Муж должен исполнять свои супружеские обязанности по отношению к жене, так же и жена — по отношению к мужу. Жена не властна над своим телом — оно принадлежит мужу, также и муж не властен над своим телом — оно принадлежит жене. Не уклоняйтесь друг от друга, разве только по взаимному согласию на время, чтобы полностью посвятить себя молитве, а потом опять будьте вместе, иначе вы можете не совладать с собой, и сатана искусит вас. Не повелеваю я, но говорю так по снисхождению к вам. Хотелось бы мне, чтобы все люди были, как я, но у каждого свой особый дар от Бога: у одного такой дар, у другого — иной.