Первое послание к Фессалоникийцам (Солунянам) 2:17-20
Первое послание к Фессалоникийцам (Солунянам) 2:17-20 Синодальный перевод (SYNO)
Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с бо́льшим желанием старались увидеть лице ваше. И потому мы, я, Павел, и раз и два хотели придти к вам, но воспрепятствовал нам сатана. Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его? Ибо вы — слава наша и радость.
Первое послание к Фессалоникийцам (Солунянам) 2:17-20 Синодальный перевод (СИНОД)
Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с бо́льшим желанием старались увидеть лице ваше. И потому мы, я, Павел, и раз и два хотели придти к вам, но воспрепятствовал нам сатана. Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его? Ибо вы — слава наша и радость.
Первое послание к Фессалоникийцам (Солунянам) 2:17-20 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Что касается нас, братья и сёстры, мы разлучились с вами на короткое время, то есть разлучились телом, а не душой. Мы исполнились великого желания увидеть вас и изо всех сил старались быть с вами. Да, мы всячески стремились прийти к вам. В самом деле, я, Павел, многократно пытался сделать это, но сатана мешал нашему приходу. В конце концов вы — наша надежда, радость и наш венец, которым мы так возгордимся, когда предстанем перед Господом нашим Иисусом во время Его пришествия. Да, вы — наша честь и радость!
Первое послание к Фессалоникийцам (Солунянам) 2:17-20 Новый русский перевод (НРП)
Братья, мы были разлучены с вами на некоторое время, разлучены телом, но не душой, и предпринимали всё возможное, чтобы вас увидеть. Мы очень хотели прийти к вам, и я, Павел, не раз собирался сделать это, но сатана препятствовал нам. Ведь кто, как не вы, наша надежда, наша радость, наш венец хвалы перед Господом нашим Иисусом, когда Он вернется?! Потому что вы — слава наша и радость!