Первое послание к Тимофею 2:1-2
Первое послание к Тимофею 2:1-2 Синодальный перевод (СИНОД)
Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте
Первое послание к Тимофею 2:1-2 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Прежде всего, я настаиваю, чтобы молитвы, прошения и изъявления благодарности приносились от имени всех людей. Особенно молитесь за правителей и всех, кто стоит у власти. Молитесь, чтобы мы вели мирную и спокойную жизнь, исполненную преданности Богу и почитания Его.
Первое послание к Тимофею 2:1-2 Новый русский перевод (НРП)
Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей, за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
Первое послание к Тимофею 2:1-2 Синодальный перевод (SYNO)
Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте
Первое послание к Тимофею 2:1-2 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Прошу тебя поэтому, сделай прежде всего так, чтобы на богослужениях совершались молитвы и возносились Богу прошения, ходатайства и благодарения за всех людей, особенно за царей и за всех властью облеченных, чтобы жить нам спокойно и тихо, во всём благочестиво поступать и благопристойно.