Первое послание к Тимофею 2:9-10
Первое послание к Тимофею 2:9-10 Синодальный перевод (СИНОД)
чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
Первое послание к Тимофею 2:9-10 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Я также хочу, чтобы женщины носили скромную одежду, вели себя сдержанно и подобающе. Они не должны украшать себя пышными причёсками и золотом, жемчугами и дорогой одеждой. Вместо того женщины, которые поклоняются Богу, должны украшать себя добродетельными поступками.
Первое послание к Тимофею 2:9-10 Новый русский перевод (НРП)
Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой, а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.
Первое послание к Тимофею 2:9-10 Синодальный перевод (SYNO)
чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
Первое послание к Тимофею 2:9-10 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Хочу, чтобы [и] женщины одевались прилично, скромно и благоразумно и украшали себя не замысловатыми прическами, не золотом или жемчугом, не роскошными нарядами, но добрыми делами, которые и подобает совершать женщинам, которые привержены благочестию.