Первое послание к Тимофею 6:6-8
Первое послание к Тимофею 6:6-8 Синодальный перевод (СИНОД)
Великое приобретение — быть благочестивым и довольным. Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него. Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.
Первое послание к Тимофею 6:6-8 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Разумеется, служение Богу чрезвычайно обогащает человека, если он удовлетворён своим положением и состоянием. Мы ничего не принесли с собой в этот мир и после смерти ничего не унесём. Но, имея еду и одежду, будем довольны этим!
Первое послание к Тимофею 6:6-8 Новый русский перевод (НРП)
Великое приобретение быть благочестивым и довольным. Ведь мы ничего не принесли с собой в этот мир и ничего не можем взять с собой из него. Будем же довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
Первое послание к Тимофею 6:6-8 Синодальный перевод (SYNO)
Великое приобретение — быть благочестивым и довольным. Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него. Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.
Первое послание к Тимофею 6:6-8 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Благочестие, в самом деле, обогащает, но только тех, кто умеет довольствоваться тем, что у них есть. Мы ведь ничего не принесли в этот мир, ясно, что и вынести из него ничего не можем. Будем же довольны тем, что у нас есть пища, одежда.